[Lyrics] Sai Mùa - Thu Nguyên Y

Thảo luận trong 'Bài Bị Trùng' bắt đầu bởi Nguoivietbongdem, 20 Tháng hai 2021.

  1. Nguoivietbongdem

    Bài viết:
    4
    Có một loại tình yêu, chẳng thể nào chịu được sự tàn nhàn của không gian và thời gian. Tình yêu cứ thế tàn phai, trôi theo gió mây khi đang trên đường đến gặp gỡ mảnh ghép của cuộc đời. Ngày mai vẫn đến, bốn mùa trôi qua, xuân hạ thu đông, hết thảy đều là nỗi tình yêu của nhân loại. Hãy yêu nhau bằng hết cả chân tình, mặc cho ngày mai có ra sao, sóng gió sẽ qua đi, nếu là duyên phận, chắc chắn sẽ còn có nhau.

    Sai mùa (错季)

    Ca sĩ: Thu Nguyên Y 秋愿依



    Lời bài hát Sai mùa tiếng Trung

    话题结束在最炎热的天气

    Hùatí jiéshù zài zùi yánrè de tiānqì

    分手两个字就像一句咒语

    Fēnshǒu liǎng gè zì jìu xìang yī jù zhòuyǔ

    意外打开封印我误闯入冬季

    Yìwài dǎkāi fēng yìn wǒ wù chuǎng rù dōngjì

    折射的阳光没有一点暖意

    Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yì

    我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭

    Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí

    最后一次深呼吸竟然自主记忆

    Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì

    我可能还是希望留下你

    Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ

    你的气息

    Nǐ de qìxī

    春的颜色不走进秋季

    Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì

    有些爱情就经不起季节轮替

    Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì

    我情愿被世界隔离

    Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí

    也不愿意去面对着你的善意

    Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì

    夏的炙热不温暖冬季

    Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì

    而我只能停在原地无法破冰

    Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng

    强烈的挣扎以后终于开始脱力

    Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì

    被迫冷静

    Bèipò lěngjìng

    折射的阳光没有一点暖意

    Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yi

    Ánh sáng mặt trời chiếu xuống nhưng chẳng mang theo hơi ấm.

    我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭

    Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí

    Em đành nhắm mắt buông xuôi mặc tuyệt vọng bủa vây.

    最后一次深呼吸竟然自主记忆

    Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì

    Hít thật sâu lần cuối, thế nhưng hồi ức tự hiện về.

    我可能还是希望留下你

    Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ

    Có lẽ sâu trong em vẫn hy vọng giữ lại.

    你的气息

    Nǐ de qìxī

    Hơi thở của anh.

    春的颜色不走进秋季

    Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì

    Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.

    有些爱情就经不起季节轮替

    Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì

    Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.

    我情愿被世界隔离

    Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí

    Em thà bị thế giới này cô lập.

    也不愿意去面对着你的善意

    Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì

    Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.

    夏的炙热不温暖冬季

    Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì

    Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.

    而我只能停在原地无法破冰

    Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng

    Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.

    强烈的挣扎以后终于开始脱力

    Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō

    Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.

    被迫冷静

    Bèipò lěngjìng

    Buộc phải bình tĩnh lại thôi.

    季节在轮替时本该有交错

    Jìjié zài lún tì shí běngāi yǒu jiāocuò

    Khoảnh khắc giao mùa lẽ ra phải có giao điểm.

    你最后迫不及待选择越过

    Nǐ zùihòu pòbùjídài xuǎnzé yuèguò

    Rốt cuộc anh chờ không nổi, chọn cách lướt qua em.

    春秋和夏冬间存在的间隔

    Chūnqiū hé xìa dōng jìan cúnzài de jìangé

    Giữa xuân thu và đông hạ tồn tịa khoảng cách.

    我只能看着这种距离沉默

    Wǒ zhǐ néng kàn zhe zhè zhǒng jùlí chénmò

    Em chỉ có thể lặng người nhìn khoảng cách giữa chúng ta

    憧憬了很多幻想了很多

    Chōngjǐng le hěn duō hùanxiǎng le hěn duō

    Bao khao khát, bao ảo tưởng.

    竟然构造出一座空中楼阁

    Jìngrán gòuzào chū yī zuò kōngzhònglóugé

    Vậy mà xây nên tòa lâu đài trên không trung.

    坍塌后无法阻止坠落

    Tāntā hòu wúfǎ zǔzhǐ zhùiluò

    Sau khi chia tay, sụp đổ chẳng thể đỡ nổi.

    春的颜色不走进秋季

    Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì

    Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.

    有些爱情就经不起季节轮替

    Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì

    Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.

    我情愿被世界隔离

    Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí

    Em thà bị thế giới này cô lập.

    也不愿意去面对着你的善意

    Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de

    Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.

    夏的炙热不温暖冬季

    Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì

    Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.

    而我只能停在原地无法破冰

    Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng

    Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.

    强烈的挣扎以后终于开始脱力

    Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì

    Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.

    被迫冷静

    Bèipò lěngjìng

    Buộc phải bình tĩnh lại thôi.
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...