Welcome! You have been invited by chienxu03 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 24 Tìm chủ đề
2373 105
712832038f1559e596931b8d61992f62.jpg


Trung Thu - Đỗ Phủ


Tác giả: Đỗ Phủ

秋景今宵半,

天高月倍明;

南楼谁宴赏?

丝竹奏清音.

Thu cảnh kim tiêu bán,

Thiên cao nguyệt bội minh

Nam lâu thùy yến thưởng?

Ty trúc tấu thanh âm.

Dịch xuôi

Cảnh mùa thu đêm nay đã quá nửa,

Bầu trời như cao thêm, ánh trăng như sáng hơn bội phần.

Ai đó đang yến tiệc, thưởng trăng ở Nam lâu Vũ xương?

Tiếng tơ, tiếng trúc tấu lên khúc điệu thanh vắng.

Dịch Thơ

Ðêm thu một nửa long lanh

Lưng trời treo ánh trăng xanh sáng ngời

Lầu nam yến tiệc chơi vơi

Ðàn lên sáo trổi hòa đôi nhẹ nhàng

Võ Thị Xuân Ðào

(Phỏng dịch)​
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back