

Bài hát: ENDROLL
Ca sĩ: Raon
Ca sĩ: Raon
Raon là một ca sĩ đến từ Hàn Quốc, được biết đến rộng rãi trên YouTube nhờ các bản cover các ca khúc Nhật Bản, đặc biệt là những bài hát anime và Vocaloid. Cô bắt đầu sự nghiệp cover của mình từ đầu năm 2015 và nhanh chóng thu hút một lượng lớn người hâm mộ nhờ chất giọng đặc biệt – có thể mạnh mẽ, bùng nổ trong những đoạn cao trào, nhưng cũng rất nhẹ nhàng, truyền cảm ở những phân đoạn sâu lắng.
Với giai điệu bắt tai, kết hợp giữa sự dữ dội và nỗi buồn man mác, ENDROLL là một bản nhạc khiến người nghe dễ dàng bị cuốn vào từ những giây đầu tiên. Ca khúc không chỉ gây ấn tượng bởi phần hòa âm mạnh mẽ mà còn làm nổi bật chất giọng nội lực và cảm xúc của Raon – lúc thì đầy nức nở, lúc lại như gào thét trong lặng im.
Lời bài hát:
常夜灯が照らしたのは 一つの結末
散らばるガラス片と同じ数の勘違いを重ねてた
どうにも組み合わさらないそれを拾い集めて
何も言えぬまま夜明けを待ってた
気付いていたんだろう 過大な理想
押し付けあって 歪めあった 僕達のシナリオは
もう二度と交わらないと
こんな僕をどうか笑ってくれよ
もうどうしようもないんだね エンドロールのその後に
今更咲いたアネモネ 手折ることもできないんだ
何千回交わした言葉たちも呪いに変わっていくなら
それを解くのはきっと あなたしかいないよ
皮肉なくらいにきらめいた街明かり
土砂降りの酸性雨に打たれ 視界の端っこ
無意味な数字の羅列にさえ影を見出してしまう
千鳥足で一人歩く まるで亡霊
綺麗なはずの始まりまで汚れてしまうよ
もうどうなったっていいだろう エピローグは期待外れ
このまま全部溶かされ 思い出ごと消えたいんだ
そう言ってあなたの名残ばかり 水をやるような日々だ
手放すなんてずっと できるはずもないよ
あの時 僕ら確かに 同じ未来を見て笑えた
この痛みは どうか消えないでくれ
ガラガラのレイトショウの エンドロールの途中で立ち上がったあなた
くだらない蛇足は見たくもないと
もうどうしようもないんだね エンドロールのその後に
今更咲いたアネモネ 手折ることもできないんだ
何千回交わした言葉たちが呪いに変わったとしても
それを抱えていくしかないんだ
(バイバイ、さよなら愛した人よ)
こんな虚しい幕切れだ
(バイバイ、さよなら愛した人よ)
手放すなんてずっと できるはずもないよ
Romaji:
[Verse 1]
Jouyatou ga terashita no wa
Hitotsu no ketsumatsu
Chirabaru garasu hen to onaji
Kazu no kanchigai wo kasaneteta
Dou ni mo kumiawasaranai
Sore wo hiroiatsumete
Nani mo ienu mama yoake wo matteta
[Pre-Chorus]Kidzuiteita ndarou, kadaina risou
Oshitsukeatte, yugameatta
Bokutachi no shinario wa
Mou nido to majiwaranai to
Konna boku wo douka waratte kure yo
[Chorus]Mou doushiyou mo nai nda ne
Endorooru no sono ato ni
Imasara saita anemone
Teore koto mo dekinai nda
Nanzenkai kawashita kotoba tachi mo
Noroi ni kawatteiku nara
Sore wo toku no wa kitto
Anata shikainai yo
[Verse 2]
Mm, hinikuna kurai ni
Kirameita machi akari
Doshaburi no sanseiu ni utare
Shikai no hajikko
Muimina suuji no raretsu ni sae
Kage wo midashite shimau
Chidoriashi de hitori aruku, marude bourei
[Pre-Chorus]Kireina hazu no
Hajimari made yogorete shimau yo
[Chorus]Mou dou nattatte ii darou
Epiroogu wa kitai hazure
Kono mama zеnbu tokasare
Omoidegoto kietai nda
Sou ittе anata no nagori bakari
Mizu wo yaru youna hibi da
Tebanasu nante zutto
Dekiru hazu mo nai yo
[Bridge]Ano toki, bokura tashika ni
Onaji mirai wo mite waraeta
Kono itami wa, douka kienaide kure
Garagara no reitoshou no
Endorooru no tochuu de tachiagatta anata
Kudaranai dasoku wa mitaku mo nai to
[Chorus]Mou doushiyou mo nai nda ne
Endorooru no sono ato ni
Imasara saita anemone
Teoru koto mo dekinai nda
Nanzenkai kawashita kotoba tachi ga
Noroi ni kawatta toshitemo
Sore wo kakaeteiku shikanai nda
[Outro]Baibai, sayonara aishita hito yo
Konna munashii makugireda
Baibai, sayonara aishita hito yo
Tebanasu nante zutto
Dekiru hazu mo nai yo
Lời dịch:
Ngọn đèn khuya le lói ấy đã soi rọi.. một cái kết
Chúng ta đã chất chồng lên nhau biết bao hiểu lầm – nhiều như mảnh kính vỡ rải đầy sàn
Nhặt lại từng mảnh vỡ chẳng thể ghép vừa,
Chỉ biết im lặng, chờ đợi bình minh đến
Chúng ta đều biết cả rồi, phải không?
Những kỳ vọng quá lớn,
Đã đẩy qua đẩy lại – rồi làm lệch lạc cả kịch bản của chính mình
Giờ thì.. sẽ chẳng còn gặp nhau lần nữa
Nếu vậy.. làm ơn, hãy cứ cười nhạo một kẻ như tôi đi
Giờ có lẽ chẳng thể làm gì được nữa rồi
Sau đoạn kết của bộ phim, khi màn hình đã đen lại
Bông anemone nở muộn – giờ đây tôi chẳng thể ngắt lấy nữa
Nếu cả ngàn câu nói ta từng trao nhau cũng hóa thành lời nguyền
Thì người duy nhất có thể hóa giải, chắc chỉ có bạn thôi..
Những ánh đèn thành phố đẹp đẽ đến chua chát
Tôi bị cơn mưa axit dội ướt – lặng lẽ nhìn về cuối tầm mắt
Ngay cả trong những con số vô nghĩa chớp nháy kia, tôi cũng thấy bóng hình bạn
Loạng choạng bước đi một mình – chẳng khác gì một hồn ma
Ngay cả hồi ức đẹp đẽ về lúc bắt đầu
Cũng đang bị vấy bẩn dần theo năm tháng
Thôi thì.. ra sao cũng được
Phần kết chẳng còn như kỳ vọng
Tôi muốn để mọi thứ tan chảy –
Ký ức này, cả bạn.. nếu có thể, xin được tan biến cùng
Tôi nói vậy, nhưng ngày nào cũng như đang tưới nước
Cho chút tàn dư còn sót lại của bạn
Làm sao tôi có thể buông tay được đây..
Tôi chẳng thể nào làm được đâu
Khi ấy, ta đã thực sự cười với nhau
Khi cùng nhìn về một tương lai
Nỗi đau này.. làm ơn, đừng biến mất
Trong buổi chiếu khuya vắng lặng ấy
Bạn đứng dậy giữa đoạn cuối
Vì không muốn xem thêm một đoạn kết lê thê, dư thừa và vô nghĩa
Giờ thì.. hết cách rồi, phải không?
Sau cái kết – chẳng còn gì để nói
Bông anemone nở muộn – tôi chẳng thể chạm vào
Dù ngàn lời nói hóa thành lời nguyền
Tôi vẫn sẽ mang theo tất cả mà bước tiếp
(Tạm biệt – người tôi từng yêu)
Một màn hạ đầy trống rỗng
(Tạm biệt – người tôi từng yêu)
Tôi biết.. mình cả đời này chẳng thể nào buông bỏ được