Tên Truyện: Khi Nhà Sinh Vật Học Yêu Tác giả: Mây Xanh Văn Án: Lại một tác phẩm mang hơi hướng phương Tây nữa lại ra đời nữa nè bà con ơi. Thôi để các bác không phải đợi lâu thì mình theo dõi ngay chứ nhỉ. Vẫn câu cũ nhé. Nhớ nhấn chuông ủng hộ em đó nghen. Giờ thì chúc các bác ăn ngon miệng với đứa con tinh thần của nhà em ạ. Nếu thấy em nói chuyện có duyên thì đừng quên boa (donate) cho em nhá các bác. Link thảo luận truyện: [Thảo luân-Góp ý] Các Tác Phẩm Của BBPanda
Chương 1: Bữa Tiệc Chào Mừng. Bấm để xem Tháng 9 năm 1908, Scotland, Đại học St. Thorn. Ở cuối phố Knightsbridge Lane, thành phố đã ẩn mình giữa làn sương mù bạc tháng chín và thấp thoáng sau rừng sồi là tòa tháp cổ trông rất cổ kính nếu không nói nó khá là tồi tàn và đổ nát mà tôi buộc phải sống trong đó. Những cửa sổ vòm theo phong cách Gothic bao quanh các bức tường, những viên gạch đen được xây dựng với sự tôn kính của một nghệ sĩ không còn thấy ở thế kỷ 20. Cây thường xuân mọc hoang, bám chặt và đào sâu vào từng đường nối của tòa nhà, đón những tia nắng đầu tiên của buổi sáng xuyên qua lớp sương mù. Tòa nhà trông thật lạnh lẽo nhưng toàn bộ tòa nhà là của tôi, nó ít quyến rũ hơn nhiều so với những gì trưởng khoa đã nói nhưng thật sự tôi đã không mong đợi gì nhiều từ một người đàn ông khăng khăng đòi tôi gọi ông ta bằng tên riêng với ánh mắt lấp lánh. Lốp xe in trên gạch khi chiếc xe tự động dừng lại, sự mong đợi tràn ngập trong tôi khi tôi chờ người lái xe đi vòng lại và mở cửa. Tôi bước ra ngoài và tận hưởng bầu không khí trong lành của buổi sáng sớm. Những tia nắng chiếu qua hàng cây tối tăm, những cây sồi rậm rạp nhường chỗ cho cây thông, những chiếc lá kim ẩm ướt tươi mới tỏa hương thơm trong không khí, nó khá sạch sẽ không gống với khói của cỗ máy không bao giờ kết thúc tại London. May mắn thay, có vẻ như trời vẫn quang đãng khác xa với chuẩn mực ở vùng này của Scotland. Sự im lặng chỉ được lấp đầy bởi nhịp tim của tôi và tiếng chim hót. Thật khó chịu khi bị bao quanh bởi sự tĩnh lặng như vậy sau ngần ấy thời gian. Tôi đã quen với khói bụi và dầu của thành phố trong mơ, những toa xe lửa chạy không biết mệt mỏi trôi nổi trên những ngọn dốc cao, những con phố tấp nập xe cộ, và hơi nước từ các ống khói bốc lên không ngừng nghỉ cả ngày lẫn đêm. London không bao giờ im lặng, luôn có tiếng trò chuyện, biểu diễn, giết người hoặc đánh nhau. Đó là một thành phố đầy hỗn loạn bởi hai băng đảng quái dị hay ít nhất là những lời đồn đại, thế nhưng đó chỉ là lời đồn đại. Mọi người có đầu óc bình thường đều biết rằng không có thứ gì gọi là quái vật, chỉ có con người đủ tàn bạo để xứng đáng với danh hiệu đó mà thôi. "Tiến sĩ Woulfe?" Tôi chớp mắt, tỉnh lại, tâm trí tôi dạo này lang thang quá nhiều. Chiếc giường tôi ngủ đêm qua không được thoải mái lắm, và tất cả các cơ của tôi đều đau nhức, chưa kể bằng cách nào đó một bộ quần áo của tôi đã bị mất. Người lái xe nở nụ cười buồn bã và lo lắng với tôi. Tôi nói: "Tôi xin lỗi." "Tiến sĩ Woulfe đã đủ để làm địa chỉ chưa nhỉ?" "Vâng, tất nhiên rồi, tôi chắc là chuyến đi từ London đã làm cô mệt mỏi." Ông ta nói: "Có ai muốn gặp cô không, thưa cô? Khuôn viên khá rộng và rất dễ bị lạc ở đây." "Tôi chắc chắn sẽ có người tìm thấy tôi vào một lúc nào đó." Hoặc không, trường đại học đã làm tròn nhiệm vụ của mình khi chấp nhận tôi làm giáo sư, nhưng sự chấp nhận thực sự phải mất một thời gian. Bất chấp những lý lẽ của tôi rằng tôi có thể được xếp cùng một dãy với các giáo sư khác. Trưởng khoa đã nói rất rõ ràng rằng nếu tôi được xếp ở một mình ngay rìa khuôn viên trường thì tôi sẽ dễ sống trong môi trường trọng nam khinh nữ này hơn. "Tôi hiểu mà, với tư cách là một phụ nữ trong ngành Tâm lý học." "Giáo sư!"
Chương 2: Trở Về Tòa Tháp Bấm để xem Tôi sửa lại: "Tôi có bằng tiến sĩ và là giáo sư." "Vâng, một bác sĩ tâm lý ngay cả những bộ óc vĩ đại của những người đàn ông ở St. Thorn cũng có thể đi lạc.." "Ở đây không có giáo sư nào giống tôi sao?" "Chúng tôi có sinh viên nữ nhưng không có giáo sư nữ." Tôi đã bị ông ta chế giễu khi đó và tôi vẫn cảm thấy mình bị xúc phạm khi nghĩ về cuộc trò chuyện vô lý của chúng tôi tại bữa tối vào tối qua. Tôi không chỉ có bằng tiến sĩ mà còn là nhà đầu tư vào một số dự án uy tín ở Châu Âu và Châu Mỹ. Tôi hy vọng rằng các giáo sư nam ở đây sẽ thay đổi về mặt tôn trọng hoặc ít nhất thì cũng là một dấu hiệu tốt khi có những sinh viên là phụ nữ. Ông ta không biết tôi, ông ta không biết tôi có thể làm gì. Không chỉ là sự tranh cãi về cách xưng hô, tôi còn phải đấu tranh với người đàn ông đó để được phép đi xe đạp. Ông ta đã nêu ra khái niệm rằng phụ nữ không nên đi xe đạp và những triết lý ông ta đưa ra về sự cuồng loạn xung quanh nó. Tôi chưa bao giờ nghe nói đến điều gì vô lý như vậy và yêu cầu ông ta cung cấp cho tôi một chiếc xe đạp hoặc ông ta sẽ không có giáo sư tâm lý học. Cuối cùng ông ta đã nhượng bộ. Ngoài những câu chuyện gây ức chế đó, bữa tiệc tối trôi qua mà không có sự cố đáng chú ý nào khác. Nó đủ nhàm chán để tâm trí tôi trôi dạt. Tất cả những gì tôi có thể nhớ bây giờ là những tưởng tượng kỳ lạ đó. Những giấc mơ về quỷ dữ và máu, ánh lửa và bóng tối. Có lẽ là do có thứ gì đó trong rượu hoặc có lẽ là biện pháp đối phó mà tâm trí tôi đã chọn cho sự thờ ơ của tôi đối với bữa tiệc. Tôi đã gặp một vài giáo sư khác khi đi ngang qua nhưng phần lớn những người còn lại đều tránh tôi. Bất kỳ khoảnh khắc khó chịu nào mà tôi cảm thấy chỉ là sản phẩm của một môi trường rất nam tính đang tự làm mình im lặng như những cậu học sinh bị mắng trước mặt tôi như thể tôi không biết họ nói chuyện như thế nào sau cánh cửa đóng kín. Nếu mọi chuyện không ổn ở đây, tôi vẫn có thể chạy đến nhà mới và tự mình nghiên cứu. Nhưng tôi muốn làm điều này.
Chương 3: Thảm Án Trong Trường Bấm để xem Trở thành giáo sư là bước tiếp theo của tôi, tôi đã học đại học nhiều năm, lấy bằng tiến sĩ, tham gia vào một số dự án và thí nghiệm được tài trợ. Các đồng nghiệp tôn trọng tôi ngay cả khi họ không bao giờ có thể xử lý tôi ở bất kỳ khả năng hay bất kỳ lĩnh vực nào khác. Tôi không kìm hãm trí tuệ của mình, tôi không cố gắng làm họ thoải mái, tôi từ chối thu mình lại chỉ vì đó là điều được mong đợi. Nhưng tôi có thể kiên nhẫn, và tôi cần phải ở đây. Bữa tiệc tối qua là bằng chứng cho điều đó. Sau khi thừa kế gia tài của người chú quá cố, tôi quyết định rằng bánh xe số phận sắp chuyển hướng. Cuối cùng, tôi đã giới thiệu một đồng nghiệp đến một trong những bộ óc vĩ đại nhất trong lĩnh vực tâm lý học, Tiến sĩ Bart Bolton và người đồng nghiệp mà được tôi giới thiệu cho Tiến sĩ Bart Bolton sau đó đã giới thiệu tôi đến trường đại học này, vì họ có một vị trí tuyển dụng và ông tin rằng tôi sẽ là người phù hợp hoàn hảo. Về điểm này, tôi không bao giờ cắt đứt sợi dây mà người khác đã dốc lòng vun đắp cho tôi. Đại học St. Thorn sẽ là bước đệm cho tôi và cho cả những người phụ nữ khác nữa. Tôi nợ người đồng nghiệp đó một ân huệ ngay cả khi anh ấy không bao giờ nhớ đến. Tôi khắc nghiệt, cứng đầu, hoài nghi và thậm chí có thể là thích thao túng vì đó là những gì họ đã tạo nên tôi. Vẻ bề ngoài là tất cả bởi vì có một lớp áo giáp không thể xuyên thủng là điều cần thiết. Nhưng thế giới đang thay đổi ngay cả khi chú tôi chưa bao giờ thay đổi, sự thất vọng của ông là một huy hiệu danh dự. Gia đình Woulfe đã bị tử thần giết chết qua một loạt những tình huống có vẻ không may. Tất cả bọn họ đều đã chết. Nó không làm tôi bận tâm như đáng lẽ phải thế, khi nghĩ đến bố mẹ, tôi thấy buồn nhưng vượt lên trên đó là sự độc lập. Người lái xe đặt hành lý của tôi xuống lề đường, tôi đã mang theo rất ít hành lý. Người lái xe thân thiện hỏi thăm: "Tôi có thể mang những thứ này cho cô không?" Tôi nói: "Không! Cảm ơn anh đã lái xe đi xa như vậy, quãng đường từ đây về đến nhà tôi có thể tự mang được."
Chương 4: Cuộc Thẩm Vấn Bấm để xem Tôi trả tiền cho anh ta rồi lấy hành lý của mình, tôi đã mang đủ quần áo để mặc trong tuần định hướng. Đến thứ Hai tuần tới, tất cả đồ đạc của tôi sẽ bắt đầu đến, những hộp sách, quần áo và tạp chí giúp ích cho việc dạy của tôi. Tôi dùng mũi giày đẩy cánh cổng nằm giữa hai hàng rào lớn ở đầu vỉa hè. Tiếng kẽo kẹt phá vỡ buổi sáng yên tĩnh, làm chim bay tán loạn thành những vệt đỏ thẫm. Tôi mở cửa tháp và đặt túi xuống ngay bên trong ngưỡng cửa, không khí cũ kỹ vì nhiều năm không sử dụng giống như chúng bị bỏ bê suốt ngần ấy thời gian vậy. Một lớp bụi mỏng phủ lên mọi đồ nội thất và sàn nhà, tôi nhận thấy có người đã tử tế để lại một đống củi bên cạnh lò sưởi. Mẹ tôi đã mất được mười lăm năm rồi, nhưng tôi vẫn có thể nghe thấy tiếng thở hổn hển khó chịu của bà khi tôi nhóm lửa trong lò sưởi và đổ đầy ấm nước đang sôi sùng sục trên bếp lửa. Người phụ nữ đó chưa bao giờ nhấc ngón tay lên trong đời, thậm chí là vì đứa con của bà, làm thế nào mà bà và cha tôi lại kết hôn có lẽ là điều bí ẩn lớn nhất. Mọi thứ đều cần được vệ sinh sạch sẽ, nhưng việc đó sẽ đợi cho đến khi tôi uống một tách trà đen. Tôi đặt một chiếc vỉ nướng lên ngọn lửa đang cháy và đặt ấm nước lên đó trước khi cuối cùng nhìn xung quanh, ngắm ngôi nhà mới của mình. Tầng một gồm một phòng làm việc và bếp, có một luồng gió lạnh thổi qua các bức tường, tiếng bước chân của tôi vang vọng trong sự tĩnh lặng khi tôi đi theo một cầu thang xoắn ốc lên tầng hai. Đó là một căn phòng trống với những chiếc kệ cong vênh và một chiếc bàn viết áp vào cửa sổ nhìn ra bãi cỏ được cắt tỉa cẩn thận hướng ra phần còn lại của St. Thorn. Tôi đẩy cửa mở và nhoài người ra, ngắm nhìn những ngọn tháp nhô lên bầu trời rực rỡ. Hài lòng, tôi liếc nhìn xung quanh và mỉm cười với chính mình. Đó là một mớ hỗn độn cũ kỹ, đổ nát nhưng nó là của tôi. Tôi tiếp tục lên cầu thang đến tầng ba, nơi có một bồn rửa mặt nhỏ, bồn cầu và bồn tắm có chân sư tử, nó thông với một căn phòng nơi có một chiếc giường khung sắt, những chiếc chăn đang rất cần được thông gió. Một cửa sổ khác nhìn ra thế giới theo một hướng khác, tôi cũng mở nó ra, nhận thấy rằng tôi có thể nhìn thấy nhà kính và khu vườn của trường đại học. Nó xuất hiện như một mê cung vậy, tôi ngân nga nhận thấy một chút chuyển động bên trong những bức tường kính. Một người khác cũng dậy sớm sao. Ấm nước kêu rít ở tầng dưới, tôi vội vã chạy xuống những bậc thang xoắn ốc, suýt vấp phải một gờ mà tôi chưa từng để ý trước đó ở bậc thứ ba từ cuối. Tôi chửi thề, nhưng kịp kìm mình lại và đi đến lò sưởi và kéo ấm nước ra khỏi lửa. Tôi moi lá trà ra khỏi một trong những chiếc túi của mình và pha một tách. Kế hoạch trong ngày của tôi là uống trà, dọn dẹp tháp, tắm rửa, rồi đến trường đại học để tham quan trước khi bắt tay vào công việc làm giáo sư của mình. Văn phòng riêng của tôi, tôi có đủ tiền để tài trợ cho các dự án của tôi và cho tôi không gian để nghiên cứu. Khoa học tâm lý luôn tươi mới với những khám phá mới được thực hiện mỗi ngày. Tôi quyết tâm tạo dựng tên tuổi cho mình, một cái tên sẽ được ghi nhớ mãi mãi. Cảm giác lâng lâng trước viễn cảnh đó đi kèm với sự lo lắng, bồn chồn. Tôi có tuần tiếp theo để định vị bản thân, và sau đó mọi thứ sẽ bắt đầu. Tiếng gõ cửa làm tôi cau mày, ai có thể lại dậy sớm thế này và gõ cửa nhà tôi? Ai mà biết tôi ở đây chứ? Tôi đặt tách trà xuống và đi qua bếp đến cánh cửa nặng nề và kéo nó ra. Hai sĩ quan và trưởng khoa đứng đó với vẻ mặt nghiêm trọng. Viên sĩ quan trịnh trọng lên tiêng: "Bác sĩ Woulfe?" Tôi hỏi: "Vâng? Có chuyện gì vậy?" "Cô có thời gian để trò chuyện một chút không?" Tôi liếc nhìn Trưởng khoa một cách bối rối. "Tôi vừa mới đến chính xác là chỉ vài phút trước." "Chúng tôi biết." Anh nói. Anh do dự một lúc, mồ hôi chảy ròng ròng trên trán. "Chúng tôi đã đợi cô đến vì có một sự kiện không may đã xảy ra." Tôi thậm chí còn chưa chính thức bắt đầu làm giáo sư, tôi cố nén sự khó chịu xuống, giữ giọng điệu của mình. "Có chuyện gì vậy?" "Ba giáo sư đã bị sát hại đêm qua." Môi tôi hé mở, tối qua ư? Bữa tiệc tối diễn ra tối qua, nhưng tôi đã rời đi sớm để quay lại khách sạn nơi tôi đã ở. "Sẽ không mất quá nhiều thời gian đâu." Dean Andrews nói với một tông giọng khá là căng thẳng. "Đây là một vụ án rất căng thẳng vì nó xảy ra ngay trước khi học kỳ của chúng ta chính thức bắt đầu." Thật là một cách kỳ lạ để mô tả vụ sát hại ba giáo sư. "Được rồi, vào trong ngồi đi, tôi vừa pha trà xong, tôi rất vui lòng giúp đỡ bất cứ điều gì tôi có thể."
Chương 5: Khám Phá Tòa Tháp Bấm để xem Cuộc thẩm vấn khá cơ bản và chỉ kéo dài một giờ, nhưng tôi đã dành phần còn lại của ngày để suy nghĩ về nó. Chủ yếu là về việc Trưởng khoa đã im lặng như thế nào và mối quan tâm khiến lông mày ông nhíu lại nhiều hơn nữa. Tôi được yêu cầu có mặt trong tuần tới khi họ cố gắng thu hẹp phạm vi nghi phạm và tôi đã đề nghị làm nhà tâm lý học nếu cần, nhưng họ dường như không quan tâm. Hai giáo sư đã bị giết một cách dã man, một người vẫn mất tích và được cho là đã chết. Theo cảnh sát, các thi thể đã bị xé toạc bởi một thứ gì đó có khả năng là động vật, nhưng đó không phải là nguyên nhân gây tử vong. Những vết đâm bằng dao mới là thứ đã giết chết họ, một vệt máu đã dẫn sâu hơn vào rừng cho đến khi biến mất, và có một cuộc tìm kiếm giáo sư thứ ba. Nếu xét đến việc khoa của chúng tôi ban đầu không đông như vậy, điều này chắc chắn đã gây ra một bầu không khí lo lắng trong suốt thời gian còn lại của năm. Những suy nghĩ ghê rợn liên tục chạy qua tâm trí tôi khi tôi dọn dẹp ngôi nhà mới của mình. Có một phần hứng thú trong tôi khi tôi vô cùng muốn biết thêm về những vụ giết người. Tại sao lại Kẻ giết người đã làm điều đó? Và khi nào? Tôi không nhớ có ai giết người trong bữa tối tối qua. Nhưng đó chính là điều đặc biệt của kẻ giết người vì chúng có thể lẻn vào bữa tiệc mà không bị phát hiện hay thậm chí là không bị nghi ngờ. Lượng bụi tích tụ trong tòa tháp, sau khi được quét sạch, đã khiến tòa tháp nơi tôi sống trở nên sạch bong sáng bóng. Sau khi tắm, tôi mặc một chiếc quần dài màu lạc đà, áo cổ lọ màu đen và áo khoác dài. Tôi vén mái tóc nâu của mình vào trong mũ và đạp chiếc xe đạp mới của mình xuống con đường đất cho đến khi tôi hòa mình vào những con phố lát đá cuội để nhanh chóng đến thị trấn Market. Trường đại học và thị trấn nằm gần kề nhau, chúng hòa quyện vào nhau thành một biệt danh địa phương duy nhất được gọi là Twine. Mặc dù đó không phải là tên của thị trấn hay trường đại học, nhưng nó có ý nghĩa, vì mọi thứ đều đan xen vào nhau. Một quán bar sẽ nằm giữa một cửa hàng thịt và phòng học St. Thorn quấn quanh ngôi làng như một cây nho. Trên đường đến Scotland, tôi đã xem qua bản đồ để có hình ảnh tốt về khuôn viên trường. Văn phòng của tôi nằm ở cánh phía tây của trường, với mái vòm gothic, cửa sổ kính màu và tất cả mọi thứ đề trông rất cổ kính và mộc mạc. Ngôi làng và trường đại học rất đông đúc, hầu hết sinh viên giờ đã chuyển đến rồi, họ đến cùng lúc với tôi, nếu không muốn nói là sớm hơn. Tôi lờ đi những ánh nhìn tò mò khi đi dọc phố, chỉ dừng lại khi thấy biển báo. Prince Pub. Est 1469. Tôi kéo xe đạp giữa hai cây sồi mọc ra từ đá và đeo túi lên vai, quán rượu chỉ cách một cơn bão dữ dội nữa là sụp đổ, nhưng đó cũng là nơi làm tổ của một số bộ óc vĩ đại nhất từng xuất thân từ Thorns. Nó nhắc tôi nhớ đến nơi yêu thích của tôi ở London, một lỗ nhỏ trên tường nằm giữa khu ổ chuột hơi nước và trường đại học mà tôi đã dành phần lớn cuộc đời mình ở đó.
Chương 6: Quán Rượu Bấm để xem Tôi lao về phía cửa trước, nhưng ngay khi chân tôi chạm vào lối vào, một người đàn ông to lớn đã chặn đường tôi. Anh ta hỏi: "Cô gái, cô đi lạc à?" Tôi ngửa đầu ra sau nhìn anh ta, nói một cách nhẹ nhàng: "Tôi không phải là sinh viên. Tôi là giáo sư." "Làm ơn tránh ra." "Một giáo sư? Không có khả năng.." "Này Bill, cho cô ấy qua đi." Một giáo sư mà tôi nhận ra từ bữa tối hôm trước đã ngắt lời, đẩy nhẹ Bill sang một bên. Anh ấy cao hơn tôi, gầy gò, có làn da trắng và đôi má hồng hào, anh ấy nở một nụ cười xin lỗi với lúm đồng tiền mặc dù có vết xước trên cổ, mái tóc nâu xù của anh ấy được nhuộm màu đồng từ ánh sáng vàng bên trong. Anh ấy có vẻ đang trong tâm trạng tốt mặc dù hiện tại trường đang hỗn loạn về vụ giết người của đồng nghiệp chúng tôi. Bill cau mày nhìn tôi khi tôi cầm lấy chiếc mũ và kéo nó ra, thả tóc xõa, tôi nhét chiếc mũ vào túi khi nói chuyện với anh ấy. Tôi nói nhưng vẫn giữ giọng điệu dễ chịu: "Tôi tên là Nora Woulfe, Tôi là giáo sư tâm lý học và tôi có mọi quyền đến quán rượu này." Người đàn ông từ bữa tối cười toe toét, đưa ngón tay vẫy Bill. "Cho cô ấy vào đi, tôi là Giáo sư Harold Neumann, tôi dạy khoa học hơi nước, khoa học của tương lai." Giọng nói vang dội của anh ta có chút âm điệu Đức, má anh ta ửng hồng khi anh ta mỉm cười. Lời cảm thán của anh ta nhận được một vài cái nhìn trừng trừng từ những người khác bên trong, nhưng anh ta có vẻ không bận tâm. Trên thực tế, tôi đánh giá cao năng lượng dường như tuôn ra từ anh ta theo từng đợt. "Vào trong đi, Giáo sư Woulfe." Bill và tôi nhìn nhau thêm một lúc nữa cho đến khi anh ấy lẩm bẩm và bước sang một bên. "Xin lỗi về chuyện đó. Tôi sẽ không quên em đâu." "Cảm ơn." Bấy giờ anh ấy nở một nụ cười và ôi chúa ơi khi anh ta cười anh ta trông đẹp hơn nhiều. Harold đưa tay ra bắt tay tôi nhưng tôi không muốn chạm vào anh ta, vì thấy anh ta khá là nhiệt tình nên tôi vẫn miễn cưỡng chấp nhận, để anh ta dẫn tôi vào sâu trong quán rượu ấm áp. Không khí bên trong này khá là nặng nề, khói mù mịt trong không khí khi những người đàn ông phì phèo xì gà, một số người nhấp môi rượu whisky khi họ nói chuyện thì thầm, đôi khi là giọng điệu nóng nảy. Tôi có thể nghe ra một số ngôn ngữ khác nhau được nói xung quanh chúng tôi. Tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Bồ Đào Nha, tôi không thông thạo hầu hết các ngôn ngữ đó nhưng tôi vẫn biết đủ ở đây và ở đó để nghe được những đoạn hội thoại đặc biệt là từ các ngôn ngữ lãng mạn. Cô Margaret là một người cuồng ngôn ngữ, mặc dù ông tôi không đồng tình. Tuy nhiên, khi còn sống, cô đã khiến thế giới phải chạy theo tiền bạc, học thành thạo bảy ngôn ngữ khác nhau, đi du lịch và thậm chí làm việc trong ngành biên dịch. Cô chưa bao giờ kết hôn, chưa bao giờ có con và sống trọn vẹn cuộc đời ngắn ngủi của mình. Tôi thích nghĩ rằng mình giống cô ấy hơn là mẹ tôi, người đã từ chối học đọc vượt quá những điều cơ bản vì bà ấy hoàn toàn tin tưởng cha tôi.
Chương 9: Tranh Luận Kiểu Tri Thức Bấm để xem Nội dung HOT bị ẩn: Bạn cần đăng nhập & nhấn Thích để xem