Đấu Thú Trường Trình bày: Doãn Tích Miên Tác từ: Châu Xán Ân Tác khúc: Tô Nhị Mặc Biên khúc: Vương Diệp Effect author: Góc Yêu Thương "Đấu Thú Trường" là một ca khúc đặc biệt, không phải vì giai điệu bắt tai hay lời ca dễ thuộc, mà bởi nó khiến người nghe phải dừng lại và suy ngẫm. Lời bài hát như một câu chuyện ngụ ngôn hiện đại, phơi bày mặt tối của xã hội dưới hình ảnh những loài dã thú như cáo, linh miêu, lạc đà, bồ câu, ong mật.. Chúng đều khoác trên mình lớp vỏ con người. Bài hát mở đầu bằng một thế giới trắng đen đảo lộn, nơi lòng tốt chẳng mang lại kết quả tốt đẹp, nơi kẻ gian trá khoác áo sang trọng, ngồi chễm chệ trên cao. Những hình ảnh ẩn dụ được sắp xếp như một thước phim đầy châm biếm: Gà rừng tự xưng là phượng hoàng, linh miêu đổi cả trái tim để nhận lấy thương tích, ong mật cặm cụi tích góp chỉ để người khác hưởng thụ.. Mỗi hình ảnh đều nhức nhối, nhưng lại chân thật đến mức ai cũng có thể bắt gặp đâu đó trong cuộc sống thường ngày. Cảm giác đầu tiên khi nghe là rợn người. Không phải vì bài hát ghê gớm gì, mà bởi nó nói đúng quá, đúng đến đau lòng. Lời ca không cần gào thét, không cần giận dữ, nhưng lại như một cái tát vào sự giả dối thường nhật mà chúng ta đang sống cùng. Có những câu khiến mình phải dừng lại và replay nhiều lần, ví như: "Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc, một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung." Nghe quen không? Bởi nó là thật. "Đấu Thú Trường" không dành cho những ai chỉ muốn âm nhạc làm nền, nhưng sẽ là một bài hát khiến bạn suy nghĩ, thậm chí thay đổi cách nhìn về nhiều thứ. Không cao giọng đạo lý, không rao giảng đúng sai, bài hát đơn giản là một tấm gương, phản chiếu sự giả tạo, dối trá, và cả những linh hồn đang vật lộn để sống tử tế trong một thế giới ngày càng méo mó. Trên đây là bản Vietsub trên Youtube và ở dưới là bản Trung. Lời bài hát 这黑白颠倒的世界真荒唐 善良的灵魂永远没有好下场 这唯利是图的人间真难讲 摘下漫天星斗换不来一颗糖 不同的嘴巴说着同样的谎 不同的野兽困在同样的皮囊 一边将恶事做尽得意洋洋 一边双手合十祈求神原谅 鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂 野鸡自称凤凰千呼万唤才出场 狐狸一招从商楼以假破又人亡 山猫信了豺狼一颗心换一身伤 骆驼被捉行囊生生世世在流浪 老狗不敢声张不休不眠换口汤 候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙 蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓 不同的嘴巴说着同样的谎 不同的野兽困在同样的皮囊 一边将恶事做尽得意洋洋 一边双手合十祈求神原谅 鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂 野鸡自称凤凰千呼万唤才出场 狐狸一招从商楼以假破又人亡 山猫信了豺狼一颗心换一身伤 骆驼被捉行囊生生世世在流浪 老狗不敢声张不休不眠换口汤 候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙 蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓 鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂 野鸡自称凤凰千呼万唤才出场 狐狸一招从商楼以假破又人亡 山猫信了豺狼一颗心换一身伤 骆驼被捉行囊生生世世在流浪 老狗不敢声张不休不眠换口汤 候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙 蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓 Pinyin Zhè hēi bái diān dǎo de shì jiè zhēn huāng táng Shàn líang de líng hún yǒng yuǎn méi yǒu hǎo xìa cháng Zhè wéi lì shì tú de rén jiān zhēn nán jiǎng Zhāi xìa màn tiān xīng dǒu hùan bù lái yī kē táng Bù tóng de zuǐ bā shuō zhù tóng yàng de huǎng Bù tóng de yě shòu kùn zài tóng yàng de pí náng Yī biān jiāng è shì zuò jìn dé yì yáng yáng Yī biān shuāng shǒu hé shí qí qíu shén yúan lìang Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng Bù tóng de zuǐ bā shuō zhù tóng yàng de huǎng Bù tóng de yě shòu kùn zài tóng yàng de pí náng Yī biān jiāng è shì zuò jìn dé yì yáng yáng Yī biān shuāng shǒu hé shí qí qíu shén yúan lìang Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng Lời Việt Thế gian trắng đen đảo điên, thật quá hoang đường Linh hồn lương thiện mãi không có kết cục tốt Cõi đời mưu lợi, khó mà nói rành rọt Dù hái hết sao trời cũng chẳng đổi được viên đường Miệng lưỡi khác nhau nhưng lời dối tựa như nhau Thân xác khác nhau mà dã thú cùng bị giam cầm Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc Một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung Bồ câu khoác áo gấm, lặng lẽ ngồi nơi điện thờ Gà rừng xưng phượng hoàng, chờ ngàn tiếng gọi mới ra sân khấu Cáo buôn gian một chiêu, người mất của tan cửa nát nhà Linh miêu tin sói dữ, dốc hết tim gan nhận về thương đau Lạc đà mang gùi nặng, kiếp này kiếp khác cứ mãi lang thang Chó già chẳng dám kêu, không ngủ không nghỉ chỉ mong bát canh Chim trời đông đến hè qua chẳng tìm nổi mái che gió lạnh Ong mật chẳng tranh giành, rốt cuộc vì người tích mật đầy kho Miệng lưỡi khác nhau nhưng lời dối tựa như nhau Thân xác khác nhau mà dã thú cùng bị giam cầm Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc Một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung Bồ câu khoác áo gấm, lặng lẽ ngồi nơi điện thờ Gà rừng xưng phượng hoàng, chờ ngàn tiếng gọi mới ra sân khấu Cáo buôn gian một chiêu, người mất của tan cửa nát nhà Linh miêu tin sói dữ, dốc hết tim gan nhận về thương đau Lạc đà mang gùi nặng, kiếp này kiếp khác cứ mãi lang thang Chó già chẳng dám kêu, không ngủ không nghỉ chỉ mong bát canh Chim trời đông đến hè qua chẳng tìm nổi mái che gió lạnh Ong mật chẳng tranh giành, rốt cuộc vì người tích mật đầy kho