[Lyrics + Vietsub] Núi Lớn - Vương Duệ Trác

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi ThanhHằng170204, 25 Tháng ba 2025 lúc 5:53 PM.

  1. ThanhHằng170204

    Bài viết:
    78
    Núi Lớn

    Trình bày: Vương Duệ Trác

    "Núi Lớn" của Vương Duệ Trác không đơn thuần chỉ là một ca khúc, mà còn là một câu chuyện về hành trình đối mặt với gian nan. Giai điệu của bài hát mang hơi hướng nhạc ballad pha lẫn chất liệu dân gian, tạo nên một không gian vừa hùng vĩ, vừa sâu lắng.

    Lời bài hát như một lời tự sự của một người đang đứng trước một ngọn núi khổng lồ – biểu tượng cho thử thách trong cuộc sống. Có những lúc kiệt sức, có những khi hoài nghi bản thân, nhưng cuối cùng, con người vẫn phải bước tiếp, vẫn phải leo lên đến đỉnh. Nhịp điệu trầm lắng nhưng dồn dập, kết hợp với chất giọng đầy cảm xúc của Vương Duệ Trác, khiến người nghe không khỏi rung động.

    Cá nhân mình rất thích cách bài hát sử dụng hình ảnh "núi lớn" – một phép ẩn dụ quá đỗi quen thuộc nhưng chưa bao giờ mất đi sức nặng. Ai trong chúng ta cũng có một "ngọn núi" của riêng mình, dù là trong sự nghiệp, tình cảm hay cuộc sống thường nhật. Và đôi khi, nghe một bài hát như thế này lại tiếp thêm động lực để tiếp tục hành trình, bất kể con đường phía trước còn bao nhiêu dốc cao.

    Nếu bạn đang cảm thấy chênh vênh, hãy thử lắng nghe Núi Lớn. Có thể, bạn sẽ tìm thấy một chút sức mạnh để bước tiếp.



    Phía trên là video có sub trên Youtube, còn dưới đây là video tiếng Trung.


    Lời bài hát

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    等待 着 呷莫阿妞

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    等待着 可怜的阿妞

    我被一阵风困在这里

    你就替我摘朵索玛花走吧

    我好像走不出了这座大山

    你天亮就出发别嫌麻烦

    你说我们分开后你搭乘绿皮火车

    给你说的那些风景你都独自看了

    可我们之间的问题它根本不是挫折

    没能带你回我家

    就为你采了这首出嫁歌

    六月的索玛

    它见过了多少情人的眼泪

    我被一阵风困在这里

    你就替我摘朵索玛花走吧

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    等待 着 呷莫阿妞

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    等待着可怜的阿妞

    ꁯꆮꃰꑟꇁ ꑋꈌꁏꇁꃲ

    蝴蝶飞来了 春天要到了

    ꁧꄩꂙꃨꃨ ꆏꇬꉚꇀꇁ

    山上花开了 你要来看吗?

    我是那山上的野花

    就让我留在那高山上

    望着洁白的月牙

    思恋它遇风便长

    勾勒你依稀的脸庞

    跑去问那 "毕摩" 缘尽了是否

    ꈎꆪꀋꄐꄉ

    八字不合

    ꈌꁈꀋꇎꄉ

    缘分不够

    ꉣꑊꑠꂷ ꐰꇑꎭꈓꍈꍣ

    我们两不受上天眷顾

    我被一阵风困在这里

    你就替我摘朵索玛花走吧

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    等待 着 呷莫阿妞

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    等待着 可怜的阿妞

    ꁯꆮꃰꑟꇁ ꑋꈌꁏꇁꃲ

    蝴蝶飞来了 春天要到了

    ꁧꄩꂙꃨꃨ ꆏꇬꉚꇀꇁ

    山上花开了 你要来看看吗

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    Děng dài zhù xiā mò ē niū

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    Děng dài zhù kě lían dí ē niū

    Pinyin

    Wǒ bèi yī zhèn fēng kùn zài zhè lǐ

    Nǐ jìu tì wǒ zhāi duǒ suǒ mǎ huā zǒu bā

    Wǒ hǎo xìang zǒu bù chū liǎo zhè zuò dà shān

    Nǐ tiān lìang jìu chū fā bié xían má fán

    Nǐ shuō wǒ mén fēn kāi hòu nǐ dā chéng lǜ pí huǒ chē

    Gěi nǐ shuō dí nà xiē fēng lìang nǐ dū dú zì kàn liǎo

    Kě wǒ mén zhī jiān dí wèn tí tā gēn běn bù shì cuò shé

    Méi néng dài nǐ húi wǒ jiā

    Jìu wéi nǐ cài liǎo zhè shǒu chū jìa gē

    Lìu yuè dí suǒ mǎ

    Tā jìan guò liǎo duō shǎo qíng rén dí yǎn lèi

    Wǒ bèi yī zhèn fēng kùn zài zhè lǐ

    Nǐ jìu tì wǒ zhāi duǒ suǒ mǎ huā zǒu bā

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    Děng dài zhù xiā mò ē niū

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    Děng dài zhù kě lían dí ē niū

    ꁯꆮꃰꑟꇁ ꑋꈌꁏꇁꃲ

    Hú dié fēi lái liǎo chūn tiān yào dào liǎo

    ꁧꄩꂙꃨꃨ ꆏꇬꉚꇀꇁ

    Shān shàng huā kāi liǎo nǐ yào lái kàn mǎ?

    Wǒ shì nà shān shàng dí yě huā

    Jìu ràng wǒ líu zài nà gāo shān shàng

    Wàng zhù jié bái dí yuè yá

    Sī lìan tā yù fēng pían zhǎng

    Gōu lēi nǐ yī xī dí liǎn páng

    Pǎo qù wèn nà "bì mó" yúan jìn liǎo shì pǐ

    ꈎꆪꀋꄐꄉ

    Bā zì bù hé

    ꈌꁈꀋꇎꄉ

    Yúan fēn bù gòu

    ꉣꑊꑠꂷ ꐰꇑꎭꈓꍈꍣ

    Wǒ mén liǎng bù shòu shàng tiān jùan gù

    Wǒ bèi yī zhèn fēng kùn zài zhè lǐ

    Nǐ jìu tì wǒ zhāi duǒ suǒ mǎ huā zǒu bā

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꇤꃀꀈꑘꆹ

    Děng dài zhù xiā mò ē niū

    ꉹ ꅉꇗꇁ ꀈꑘꑠꂷꑌ

    Děng dài zhù kě lían dí ē niū

    ꁯꆮꃰꑟꇁ ꑋꈌꁏꇁꃲ

    Hú dié fēi lái liǎo chūn tiān yào dào liǎo

    ꁧꄩꂙꃨꃨ ꆏꇬꉚꇀꇁ

    Shān shàng huā kāi liǎo nǐ yào lái kàn kàn mǎ

    Lời Việt

    Chờ đợi nàng, A Niu ơi

    Chờ đợi nàng, A Niu đáng thương

    Một cơn gió cuốn ta kẹt lại nơi này

    Nàng hãy hái đóa hoa so-ma rồi rời đi nhé

    Ta dường như chẳng thể bước ra khỏi ngọn núi này

    Trời vừa sáng, nàng hãy lên đường, đừng e ngại vất vả

    Nàng nói sau khi chia xa, nàng lên chuyến tàu xanh

    Những cảnh đẹp ta từng kể, giờ đây nàng ngắm một mình

    Nhưng khoảng cách giữa đôi ta, nào phải chỉ là gian khó

    Không thể đưa nàng về nhà

    Chỉ có thể hát tặng nàng khúc ca xuất giá

    Tháng sáu, hoa so-ma

    Đã chứng kiến bao dòng lệ người tình

    Một cơn gió cuốn ta kẹt lại nơi này

    Nàng hãy hái đóa hoa so-ma rồi rời đi nhé

    Chờ đợi nàng, A Niu ơi

    Chờ đợi nàng, A Niu đáng thương

    Bướm vàng bay đến rồi, xuân về chốn này

    Hoa trên núi đã nở, nàng có muốn lên xem không?

    Ta là bông hoa dại trên núi

    Cứ để ta ở lại với ngọn núi cao

    Lặng lẽ ngắm vầng trăng trắng muốt

    Nhớ thương người theo gió mà lớn dần

    Phác họa khuôn mặt mờ xa

    Chạy đi hỏi vị Bimo xem duyên nợ đã tận chưa?

    Bát tự chẳng hợp

    Duyên phận chẳng thành

    Đôi ta chẳng được trời cao đoái hoài

    Một cơn gió cuốn ta kẹt lại nơi này

    Nàng hãy hái đóa hoa so-ma rồi rời đi nhé

    Chờ đợi nàng, A Niu ơi

    Chờ đợi nàng, A Niu đáng thương

    Bướm vàng bay đến rồi, xuân về chốn này

    Hoa trên núi đã nở, nàng có muốn lên xem không?
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...