Raw là raw, convert là convert. 2 cái này hoàn toàn khác nhau một trời một vực.
Raw là bản nguyên gốc của tác giả nước ngoài (vd Hàn, Trung, Nhật)
Convert hay truyện Convert là dùng để nói đến bản dịch thô khi người converter dùng các công cụ hỗ trợ (vd Quick Translator, Google dịch, từ điển chuyên dụng, từ điển phổ thông) để chuyển ngữ từ ngôn ngữ nước ngoài sang tiếng Việt để người Việt có thể
đọc
Muốn edit được bản raw thì bắt buộc em phải đọc và hiểu được bản raw đó - nghĩa là em phải học được ngôn ngữ đó và hiểu cái tác giả viết là gì.
Edit bản Convert sẽ dễ hơn vì Convert cơ bản đã "dịch" sẵn cho em rồi, em chỉ cần sắp xếp chỉnh sửa câu từ lại cho thuần Việt, dễ đọc dễ hiểu, hạn chế tối đa câu từ tối nghĩa, vô nghĩa.. Một bản Convert chất lượng cao đóng góp từ 50 đến 70% thành công cho 1 bản edit.
Em có thể đọc thêm các bài viết khác về chủ đề Dịch - Edit - Convert tại đây:
Edit truyện, beta truyện, dịch truyện là gì?