1 người đang xem
1,187 ❤︎ Bài viết: 18 Tìm chủ đề
829 2
Mỹ Nhân Đồ

Tác giả: Đông Trúc

Thể thơ: Thất ngôn bát cú

53506352374_9ce347f411_o.jpg

Ảnh độc quyền của tác giả, thiết kế minh họa cho bài thơ. Vui lòng không sử dụng vào mục đích khác

Nguyên văn:

Mi thanh mục tú nhan như ngọc

Liên chi tiên liễu tâm tự thủy.

Lan bộ bích diễm xuân nhật diệp

Yểu điệu thục nữ nhân nhân túy.

Yên ba mê vũ thanh thu cầm

Vân phong kì trận tấn quân uy.

Khẩu mị anh ngôn giang thi cú

Thiên thư ngọc bút thế gian huy.

* * *

Dịch nghĩa:

Mắt phượng mày ngài, dung nhan như ngọc ngà

Tay như búp hoa sen, dáng hình như liễu rũ, tâm hồn trong veo như nước.

Bước chân như có hoa lan lửa cháy màu ngọc bích của ánh nắng xuân xuyên qua kẽ lá nâng đỡ

Thân uyển chuyển yểu điệu, hiền lành làm người người mê say.

Giữa làn sương khói, nàng múa trong tiếng nhạc mùa thu

Gió mây nổi lên tương trợ trận thế, như hướng về vương giả của mình.

Miệng nhỏ xinh đẹp, giọng êm như của trẻ con đọc lên những bài thơ tuyệt phẩm

Dùng sách trời và bút ngọc mới vẽ ra bức tranh đẹp nhất thế gian này.

[Thảo Luận - Góp Ý] Các Tác Phẩm Của Chú Hề Mũi Xanh
 
Chỉnh sửa cuối:
1,187 ❤︎ Bài viết: 18 Tìm chủ đề
Dịch thơ:

Em xinh màu mắt trong như ngọc

Khuôn trăng kiều diễm dáng lung linh.

Mỗi bước em đi ngàn hoa nở

Rạng ngời khoe sắc dưới bình minh.

Lời em êm dịu tựa tiếng hát

Vĩ cầm xấu hổ phải lặng thinh.

Làn tóc tung bay đùa với gió

Để ai say đắm ngẩn ngơ nhìn.

* * *

Tự làm tự dịch thơ của mình. Nhây ghia. Haha
 

Những người đang xem chủ đề này

Back