Mỹ Nhân Đồ Tác giả: Đông Trúc Thể thơ: Thất ngôn bát cú Ảnh độc quyền của tác giả, thiết kế minh họa cho bài thơ. Vui lòng không sử dụng vào mục đích khác Nguyên văn: Mi thanh mục tú nhan như ngọc Liên chi tiên liễu tâm tự thủy. Lan bộ bích diễm xuân nhật diệp Yểu điệu thục nữ nhân nhân túy. Yên ba mê vũ thanh thu cầm Vân phong kì trận tấn quân uy. Khẩu mị anh ngôn giang thi cú Thiên thư ngọc bút thế gian huy. * * * Dịch nghĩa: Mắt phượng mày ngài, dung nhan như ngọc ngà Tay như búp hoa sen, dáng hình như liễu rũ, tâm hồn trong veo như nước. Bước chân như có hoa lan lửa cháy màu ngọc bích của ánh nắng xuân xuyên qua kẽ lá nâng đỡ Thân uyển chuyển yểu điệu, hiền lành làm người người mê say. Giữa làn sương khói, nàng múa trong tiếng nhạc mùa thu Gió mây nổi lên tương trợ trận thế, như hướng về vương giả của mình. Miệng nhỏ xinh đẹp, giọng êm như của trẻ con đọc lên những bài thơ tuyệt phẩm Dùng sách trời và bút ngọc mới vẽ ra bức tranh đẹp nhất thế gian này. [Thảo Luận - Góp Ý] Các Tác Phẩm Của Chú Hề Mũi Xanh
Dịch thơ: Em xinh màu mắt trong như ngọc Khuôn trăng kiều diễm dáng lung linh. Mỗi bước em đi ngàn hoa nở Rạng ngời khoe sắc dưới bình minh. Lời em êm dịu tựa tiếng hát Vĩ cầm xấu hổ phải lặng thinh. Làn tóc tung bay đùa với gió Để ai say đắm ngẩn ngơ nhìn. * * * Tự làm tự dịch thơ của mình. Nhây ghia. Haha