985
10
Nguyệt Quang
Trình bày: Lưu Mân Hiên
OST Thế Giới Hoàn Mỹ
Trình bày: Lưu Mân Hiên
OST Thế Giới Hoàn Mỹ
Đây là bài hát viết về mối tình của Thanh Y và Thạch Hạo trong phim hoạt hình Thế Giới Hoàn Mỹ.
Mình team Hỏa Linh Nhi cơ, nhưng mà ba vị phu nhân của Hoang Thiên Đế thì ai cũng tốt, cưới được một nàng đã thấy phúc khí tràn trề rồi. Ở đây Hạo ca anh ấy cưới được những ba cô, tác giả đày đọa anh lên bờ xuống ruộng nhưng an bài cho anh dàn phu nhân cực phẩm không chỗ nào chê được.
Giai điệu bài hát chậm rãi, ca từ gần như cũng miêu tả được gần như trọn vẹn câu chuyện tình của bọn họ. Giọng ca của nam ca sĩ hát nghe sao mà da diết, não nề hết cả lòng tui luôn ấy.
Chuyện cảm tình vốn khó nói nhưng tình yêu vốn là ích kỷ, Hạo ca yêu những ba người thì chắc là.. Chả yêu ai. (^-^)
Lyrics:
久别的梦 在回忆流浪
月华洒下 起舞落成霜
迟来的雪 飘不到你的身旁
高悬星辰似烛光
曾经少年落春风满裳
封存过往
孑然身影落寞饮茶凉
行走八荒
我此生不再遥望远方
愿你安乐 把我遗忘
若相逢不谙旧梦月光
我踏过风雪才茫然回望
就让孤独流萤替我思量
谁念西风独自凉
只道是寻常
夜雨换酒十年多相忘
我跌落苍穹亦破散锋芒
身后再无故人一起酣畅
谁念西风独自凉
只道是寻常
夜雨换酒十年却相忆
那月光
曾经少年落春风满裳
封存过往
孑然身影落寞饮茶凉
行走八荒
我此生不再遥望远方
愿你安乐 把我遗忘
若相逢不谙旧梦月光
我踏过风雪才茫然回望
就让孤独流萤替我思量
谁念西风独自凉
只道是寻常
夜雨换酒十年多相忘
我跌落苍穹亦破散锋芒
身后再无故人一起酣畅
谁念西风独自凉
只道是寻常
夜雨换酒十年却相忆
那月光
Pinyin:
Jiǔbié de mèng zài húiyì líulàng
Yuè húa sǎ xìa qǐwǔ luòchéng shuāng
Chí lái de xuě piāo bù dào nǐ de shēn páng
Gāo xúan xīngchén shì zhúguāng
Céngjīng shàonían luò chūnfēng mǎn shang
Fēngcún guòwǎng
Jiérán shēnyǐng luòmò yǐn chá líang
Xíngzǒu bā huāng
Wǒ cǐshēng bù zài yáowàng yuǎnfāng
Yùan nǐ ānlè bǎ wǒ yíwàng
Ruò xiāngféng bù ān jìumèng yuèguāng
Wǒ tàguò fēng xuě cái mángrán húi wàng
Jìu ràng gūdú líuyíng tì wǒ sīliang
Shéi nìan xīfēng dúzì líang
Zhǐ dào shì xúncháng
Yè yǔ hùan jiǔ shí nían duō xiāng wàng
Wǒ diéluò cāngqióng yì pò sàn fēngmáng
Shēnhòu zài wúgù rén yīqǐ hānchàng
Shéi nìan xīfēng dúzì líang
Zhǐ dào shì xúncháng
Yè yǔ hùan jiǔ shí nían què xiāng yì
Nà yuèguāng
Céngjīng shàonían luò chūnfēng mǎn shang
Fēngcún guòwǎng
Jiérán shēnyǐng luòmò yǐn chá líang
Xíngzǒu bā huāng
Wǒ cǐshēng bù zài yáowàng yuǎnfāng
Yùan nǐ ānlè bǎ wǒ yíwàng
Ruò xiāngféng bù ān jìumèng yuèguāng
Wǒ tàguò fēng xuě cái mángrán húi wàng
Jìu ràng gūdú líuyíng tì wǒ sīliang
Shéi nìan xīfēng dúzì líang
Zhǐ dào shì xúncháng
Yè yǔ hùan jiǔ shí nían duō xiāng wàng
Wǒ diéluò cāngqióng yì pò sàn fēngmáng
Shēnhòu zài wúgù rén yīqǐ hānchàng
Shéi nìan xīfēng dúzì líang
Zhǐ dào shì xúncháng
Yè yǔ hùan jiǔ shí nían què xiāng yì
Nà yuèguāng
Lời dịch:
Giấc mơ ly biệt đã lâu, lang thang trong ký ức
Ánh trăng chiếu rọi, điệu múa thành sương
Tuyết rơi muộn màng, chẳng tới bên cạnh nàng
Tự mình thắp sáng chòm sao phía trên
Lúc còn trẻ đã từng bỏ quên bao gió xuân rồi
Bảo vệ quá khứ
Bóng người cô độc một mình uống chén trà lạnh
Đi khắp bát hoang
Ta kiếp này không ngắm nhìn phương xa
Cầu mong nàng vui vẻ, đưa ta vào lãng quên
Như chẳng hiểu được gặp nhau trong ánh trăng mộng cũ
Ta đi qua gió tuyết mịt mờ mới nhìn lại
Liền để cho ngọn đèn cô độc thay ta nhớ nhung
Ai nhớ gió tây, cô độc một mình
Chỉ nói điều tầm thường
Đêm mưa đổi lấy chén rượu, mười năm quên đi nhiều thứ
Ta rơi xuống bầu trời, cũng phá tan hào quang
Phía sau lại vô cớ cùng người thoải mái
Ai nhớ gió tây, cô độc một mình
Chỉ nói điều tầm thường
Đêm mưa đổi lấy chén rượu, mười năm quên đi nhiều thứ
Ánh trăng này
Lúc còn trẻ đã từng bỏ quên bao gió xuân rồi
Bảo vệ quá khứ
Bóng người cô độc một mình uống chén trà lạnh
Đi khắp bát hoang
Ta kiếp này không ngắm nhìn phương xa
Cầu mong nàng vui vẻ, đưa ta vào lãng quên
Như chẳng hiểu được gặp nhau trong ánh trăng mộng cũ
Ta đi qua gió tuyết mịt mờ mới nhìn lại
Liền để cho ngọn đèn cô độc thay ta nhớ nhung
Ai nhớ gió tây, cô độc một mình
Chỉ nói điều tầm thường
Đêm mưa đổi lấy chén rượu, mười năm quên đi nhiều thứ
Ta rơi xuống bầu trời, cũng phá tan hào quang
Phía sau lại vô cớ cùng người thoải mái
Ai nhớ gió tây, cô độc một mình
Chỉ nói điều tầm thường
Đêm mưa đổi lấy chén rượu, mười năm quên đi nhiều thứ
Ta rơi xuống bầu trời, cũng phá tan hào quang
Phía sau lại vô cớ cùng người thoải mái
Chỉnh sửa cuối:

