111
1
Wings của ILUKA không chỉ là một bài hát, mà là lời tuyên bố về quyền được sống đúng với bản thân. Bài hát kể về một cô gái bị dạy phải im lặng, phải thu mình, phải "biết vị trí của mình" trong một thế giới vốn không dành chỗ cho sự khác biệt. Nhưng thay vì khuất phục, cô chọn cách đứng lên, tự chữa lành những tổn thương và xây dựng lại chính mình. Hình ảnh "đôi cánh mọc lại" là biểu tượng mạnh mẽ cho tự do, cho ý chí không chịu bị nhốt trong những chiếc lồng được mạ vàng. Wings khiến người nghe nhận ra rằng: Tự do luôn có cái giá của nó, nhưng đánh mất bản thân còn đau đớn hơn. Đây là bài hát dành cho những ai từng bị làm cho im lặng, nhưng vẫn chọn cất tiếng nói của riêng mình.
Lời bài hát:
I was 16 when they told me, "Girl
Know your place, this ain't your world
If you dress like that, then your asking for
And you'll go nowhere with a voice like yours"
F*ck it
They said, "Hush, little girl, don't make a scene
Just cross those legs, forget that dream"
But that ain't something I'll ever do
Who said you can't be a witch in your cowgirl boots?
Throw down
Tall poppy when I'm scorching the ground
The crowd threw me out for the kill
Told me how to dress and how to feel
They held me down but I learned how to heal
Look at me now, look at what I built
No Freedom without the will
Won't die for much, but I'll die on this hill
Some choose the cage 'cause they love the gild
My wings grew back, and theirs never will
Mary Magdalene had some fun
Some called her a whore, some called her a nun
Was she the baddest bitch in Bethlehem?
We'll never know 'cause her story's written by men
Saw a ballerina on a farm, it made me sad
Why you locking up a girl who can dance like that?
You craved the shine that she once had
So you caged the bird 'cause it won't fly back
The crowd threw me out for the kill (for the kill)
Told me how to dress and how to feel (how to feel)
They held me down but I learned how to heal
Look at me now, look at what I built (what I built)
No freedom without the will (without the will)
Won't die for much, but I'll die on this hill (I'll die on this hill)
Some choose the cage 'cause they love the gild
My wings grew back, and theirs never will
I live to see another day, I live to write my story, oh
I live to find my glory, won't let them speak no words for me, oh
And I'll be damned
The crowd threw me out for the kill (my wings grew back)
Told me how to dress and how to feel
They held me down but I learned how to heal (my wings grew back)
Look at me now, look at what I built
No freedom without the will (my wings grew back)
Won't die for much, but I'll die on this hill
Some choose the cage 'cause they love the gild (my wings grew back)
My wings grew back, and theirs never will.
Lời dịch:
Họ nói điều này với tôi khi mà tôi 16 tuổi, rằng là: "Này cô gái à
Biết vị trí của mình đi, đây không phải là thế giới của cô
Nếu cô ăn mặc như thế, thì cô đang tự chuốc lấy rắc rối đấy
Và với giọng nói như vậy, thì cô sẽ chẳng thể đi đến đâu cả"
Mặc kệ họ
Họ nói, "Suỵt, cô gái nhỏ à, đừng làm ầm ĩ lên
Cứ bắt chéo chân lại và quên giấc mơ ấy đi"
Nhưng đó không phải là điều tôi sẽ làm
Ai nói ta sẽ không thể nào trở thành một phù thủy trong đôi bốt cao bồi của mình chứ?
Hãy vùng lên đi
Cây anh túc cao lên khi tôi đang thiêu đốt mặt đất này
Đám đông ném tôi ra để có thể giết chết tôi
Họ từng bảo tôi phải ăn mặc thế nào và cảm nhận ra sao
Họ từng đè bẹp tôi nhưng tôi đã học được cách chữa lành cho mình
Hãy nhìn tôi bây giờ đi, hãy nhìn những gì tôi đã gây dựng
Sẽ không có sự tự do nếu như ta không có ý chí
Tôi sẽ không chết vì nhiều thứ, nhưng tôi sẽ chết trên ngọn đồi này
Một số người sẽ chọn lồng giam vì họ yêu thích sự hào nhoáng
Đôi cánh của tôi đã mọc lại, còn của họ thì chẳng bao giờ
Mary Magdalene đã trải qua những điều thật thú vị
Một số người gọi bà là gái điếm, một số người gọi bà là nữ tu
Liệu bà có phải là người phụ nữ hư hỏng nhất ở Bethlehem hay không?
Chúng ta sẽ không bao giờ biết vì câu chuyện của bà được viết bởi những tên đàn ông
Tôi thấy một nữ vũ công ba lê ở trang trại, điều đó khiến tôi cảm thấy thật buồn
Tại sao lại nhốt một cô gái có thể nhảy múa ở một nơi như vậy?
Các người thèm khát ánh hào quang mà cô ấy từng có
Vậy nên các người nhốt con chim ấy vào lồng vì nó sẽ không bay trở lại một khi được thả ra
Đám đông ném tôi ra để có thể giết chết tôi (để giết tôi)
Bảo tôi phải ăn mặc thế nào và cảm nhận ra sao (cảm nhận ra sao)
Họ đè nén tôi nhưng tôi đã học được cách chữa lành
Hãy nhìn tôi bây giờ đi, hãy nhìn những gì tôi đã gây dựng (những gì tôi đã gây dựng)
Sẽ không có tự do nếu ta không có ý chí (không có ý chí)
Tôi sẽ không chết vì nhiều thứ, nhưng tôi sẽ chết trên ngọn đồi này (tôi sẽ chết trên ngọn đồi này)
Một số người chọn lồng giam vì họ yêu thích sự hào nhoáng
Đôi cánh của tôi đã mọc lại, còn cánh của họ thì không bao giờ
Tôi sống để thấy một ngày mai khác, tôi sống để viết nên câu chuyện của mình
Tôi sống để tìm kiếm vinh quang của mình, sẽ không để họ nói thay lời tôi
Và tôi sẽ bị nguyền rủa
Đám đông ném tôi ra để giết chết tôi (đôi cánh của tôi đã mọc lại)
Bảo tôi phải ăn mặc thế nào và cảm nhận ra sao
Họ đè nén tôi nhưng tôi đã học được cách chữa lành (đôi cánh của tôi đã mọc lại)
Hãy nhìn tôi bây giờ đi, hãy nhìn những gì tôi đã gây dựng
Sẽ không có tự do nếu ta thiếu đi ý chí (đôi cánh của tôi đã mọc lại)
Tôi sẽ không chết vì nhiều thứ, nhưng tôi sẽ chết trên ngọn đồi này
Có người chọn lồng sắt vì họ yêu thích sự hào nhoáng (đôi cánh của tôi đã mọc lại)
Đôi cánh của tôi đã mọc lại, còn của họ thì vĩnh viễn không.
Chỉnh sửa cuối:

