117
0
Một bài hát khá hay, giai điệu bắt tai qua chất giọng của Tiêu Ức Tình, có vẻ ít người biết đến. Mình đã nghe bài này khá lâu rồi nhưng không tìm thấy bản dịch lời, hôm nay mình chia sẻ bài hát này để mọi người cùng nghe cùng với bản đầy đủ lời dịch. Tiêu Ức Tình cũng có khá nhiều bài hát mà có lẽ mọi người đã từng nghe rồi, hát đơn có, kết hợp có thì đây là bài hát ca sĩ này hát một mình. Ngay tên bài hát Tự Làm Mình Phiền cũng có thể hiểu được phần nào tâm trạng của nhân vật chính, miêu tả một người hay tự suy nghĩ nhiều, tự làm bản thân phiền não trong chuyện tình cảm.
Lời bài hát
夜已深 鸣虫只偶尔低声叫
风过处 花开又花落知多少
像有根 芦苇在心里轻挠
苦等 天光破晓
在诗中 写天若有情天亦老
此刻我 很想你你是否知道
离别多 相聚少
孤枕难入眠 多煎熬
猜不尽 你的心思 步步绕
是否 与你相隔 路遥遥
世间 两情相悦 多美好
看明月 阴晴圆缺 仍高照
猜不尽 你的心思 步步绕
只怕 相守相依 太缈渺
也许 明天你就 会来到
无非是 情不恼人 人自扰
夜已深 鸣虫只偶尔低声叫
风过处 花开又花落知多少
像有根 芦苇在心里轻挠
苦等 天光破晓
在诗中 写天若有情天亦老
此刻我 很想你你是否知道
离别多 相聚少
孤枕难入眠 多煎熬
猜不尽 你的心思 步步绕
是否 与你相隔 路遥遥
世间 两情相悦 多美好
看明月 阴晴圆缺 仍高照
猜不尽 你的心思 步步绕
只怕 相守相依 太缈渺
也许 明天你就 会来到
无非是 情不恼人 人自扰
猜不尽 你的心思 步步绕
是否 与你相隔 路遥遥
世间 两情相悦 多美好
看明月 阴晴圆缺 仍高照
猜不尽 你的心思 步步绕
只怕 相守相依 太缈渺
也许 明天你就 会来到
无非是 情不恼人 人自扰
明天你就 会来到
无非是 情不恼人 人自扰
Phiên Âm
Ye yi shen, ming chong zhi ou er di sheng jiao
Feng guo chu, hua kai you hua luo zhi duo shao
Xiang you gen, lu wei zai xin li qing nao
Ku deng, tian guang po xiao
Zai shi zhong, xie tian ruo you qing tian yi lao
Ci ke wo, hen xiang ni ni shi fou zhi dao
Li bie duo, xiang ju shao
Gu zhen nan ru mian, duo jian ao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao
Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao
Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao
Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao
Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao
Ye yi shen, ming chong zhi ou er di sheng jiao
Feng guo chu, hua kai you hua luo zhi duo shao
Xiang you gen, lu wei zai xin li qing nao
Ku deng, tian guang po xiao
Zai shi zhong, xie tian ruo you qing tian yi lao
Ci ke wo, hen xiang ni ni shi fou zhi dao
Li bie duo, xiang ju shao
Gu zhen nan ru mian, duo jian ao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao
Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao
Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao
Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao
Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao
Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao
Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao
Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao
Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao
Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao
Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao
Ming tian ni jiu hui lai dao
Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao
Lời Dịch
Đêm dài tĩnh lặng, chỉ nghe thấy tiếng côn trùng kêu
Nơi gió thổi qua, biết bao mùa hoa nở rồi lại tàn
Tựa như bụi lau bén rễ, khẽ cào vào tim ta
Mỏi mòn chờ đợi ánh bình minh.
Trong thơ ca có viết rằng ngay cả trời nếu có tình thì cũng sẽ già
Người có biết chăng lúc này ta nhớ người đến nhường nào?
Chia ly nhiều, đoàn tụ chẳng bao nhiêu
Một mình ôm gối lẻ loi khó vào giấc, biết bao dày vò.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng
Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao
Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ
Có lẽ ngày mai người sẽ đến
Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.
Đêm dài tĩnh lặng, chỉ nghe thấy tiếng côn trùng kêu
Nơi gió thổi qua, biết bao mùa hoa nở rồi lại tàn
Tựa như bụi lau bén rễ, khẽ cào vào tim ta
Mỏi mòn chờ đợi ánh bình minh.
Trong thơ ca có viết rằng ngay cả trời nếu có tình thì cũng sẽ già
Người có biết chăng lúc này ta nhớ người đến nhường nào?
Chia ly nhiều, đoàn tụ chẳng bao nhiêu
Một mình ôm gối lẻ loi khó vào giấc, biết bao dày vò.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng
Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao
Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ
Có lẽ ngày mai người sẽ đến
Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng
Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao
Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.
Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu
Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ
Có lẽ ngày mai người sẽ đến
Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.
Ngày mai người sẽ đến
Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.

