5 ❤︎ Bài viết: 7 Tìm chủ đề
117 0
Tự Làm Mình Phiền - 人自扰

Trình bày: Tiêu Ức Tình

Một bài hát khá hay, giai điệu bắt tai qua chất giọng của Tiêu Ức Tình, có vẻ ít người biết đến. Mình đã nghe bài này khá lâu rồi nhưng không tìm thấy bản dịch lời, hôm nay mình chia sẻ bài hát này để mọi người cùng nghe cùng với bản đầy đủ lời dịch. Tiêu Ức Tình cũng có khá nhiều bài hát mà có lẽ mọi người đã từng nghe rồi, hát đơn có, kết hợp có thì đây là bài hát ca sĩ này hát một mình. Ngay tên bài hát Tự Làm Mình Phiền cũng có thể hiểu được phần nào tâm trạng của nhân vật chính, miêu tả một người hay tự suy nghĩ nhiều, tự làm bản thân phiền não trong chuyện tình cảm.


Lời bài hát

夜已深 鸣虫只偶尔低声叫

风过处 花开又花落知多少

像有根 芦苇在心里轻挠

苦等 天光破晓

在诗中 写天若有情天亦老

此刻我 很想你你是否知道

离别多 相聚少

孤枕难入眠 多煎熬

猜不尽 你的心思 步步绕

是否 与你相隔 路遥遥

世间 两情相悦 多美好

看明月 阴晴圆缺 仍高照

猜不尽 你的心思 步步绕

只怕 相守相依 太缈渺

也许 明天你就 会来到

无非是 情不恼人 人自扰

夜已深 鸣虫只偶尔低声叫

风过处 花开又花落知多少

像有根 芦苇在心里轻挠

苦等 天光破晓

在诗中 写天若有情天亦老

此刻我 很想你你是否知道

离别多 相聚少

孤枕难入眠 多煎熬

猜不尽 你的心思 步步绕

是否 与你相隔 路遥遥

世间 两情相悦 多美好

看明月 阴晴圆缺 仍高照

猜不尽 你的心思 步步绕

只怕 相守相依 太缈渺

也许 明天你就 会来到

无非是 情不恼人 人自扰

猜不尽 你的心思 步步绕

是否 与你相隔 路遥遥

世间 两情相悦 多美好

看明月 阴晴圆缺 仍高照

猜不尽 你的心思 步步绕

只怕 相守相依 太缈渺

也许 明天你就 会来到

无非是 情不恼人 人自扰

明天你就 会来到

无非是 情不恼人 人自扰

Phiên Âm

Ye yi shen, ming chong zhi ou er di sheng jiao

Feng guo chu, hua kai you hua luo zhi duo shao

Xiang you gen, lu wei zai xin li qing nao

Ku deng, tian guang po xiao

Zai shi zhong, xie tian ruo you qing tian yi lao

Ci ke wo, hen xiang ni ni shi fou zhi dao

Li bie duo, xiang ju shao

Gu zhen nan ru mian, duo jian ao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao

Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao

Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao

Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao

Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao

Ye yi shen, ming chong zhi ou er di sheng jiao

Feng guo chu, hua kai you hua luo zhi duo shao

Xiang you gen, lu wei zai xin li qing nao

Ku deng, tian guang po xiao

Zai shi zhong, xie tian ruo you qing tian yi lao

Ci ke wo, hen xiang ni ni shi fou zhi dao

Li bie duo, xiang ju shao

Gu zhen nan ru mian, duo jian ao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao

Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao

Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao

Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao

Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Shi fou yu ni xiang ge, lu yao yao

Shi jian, liang qing xiang yue, duo mei hao

Kan ming yue, yin qing yuan que, reng gao zhao

Cai bu jin, ni de xin si, bu bu rao

Zhi pa xiang shou xiang yi, tai miao miao

Ye xu ming tian ni jiu hui lai dao

Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao

Ming tian ni jiu hui lai dao

Wu fei shi qing bu nao ren, ren zi rao

Lời Dịch

Đêm dài tĩnh lặng, chỉ nghe thấy tiếng côn trùng kêu

Nơi gió thổi qua, biết bao mùa hoa nở rồi lại tàn

Tựa như bụi lau bén rễ, khẽ cào vào tim ta

Mỏi mòn chờ đợi ánh bình minh.

Trong thơ ca có viết rằng ngay cả trời nếu có tình thì cũng sẽ già

Người có biết chăng lúc này ta nhớ người đến nhường nào?

Chia ly nhiều, đoàn tụ chẳng bao nhiêu

Một mình ôm gối lẻ loi khó vào giấc, biết bao dày vò.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng

Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao

Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ

Có lẽ ngày mai người sẽ đến

Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.

Đêm dài tĩnh lặng, chỉ nghe thấy tiếng côn trùng kêu

Nơi gió thổi qua, biết bao mùa hoa nở rồi lại tàn

Tựa như bụi lau bén rễ, khẽ cào vào tim ta

Mỏi mòn chờ đợi ánh bình minh.

Trong thơ ca có viết rằng ngay cả trời nếu có tình thì cũng sẽ già

Người có biết chăng lúc này ta nhớ người đến nhường nào?

Chia ly nhiều, đoàn tụ chẳng bao nhiêu

Một mình ôm gối lẻ loi khó vào giấc, biết bao dày vò.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng

Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao

Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ

Có lẽ ngày mai người sẽ đến

Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Phải chăng giữa ta và người cách trở muôn trùng

Trên thế này, tình yêu song hành thật đẹp biết bao

Ngắm vầng trăng sáng, dẫu tròn hay khuyết vẫn chiếu rọi.

Tâm tư người tựa như mê cung khiến ta không thể hiểu thấu

Chỉ sợ việc ở bên nhau quá đỗi mơ hồ

Có lẽ ngày mai người sẽ đến

Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.

Ngày mai người sẽ đến

Chỉ là tình chẳng làm mình phiền, mà tự mình làm mình phiền.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back