1 người đang xem
Bài viết: 1981 Tìm chủ đề
860 14

Trời Cao / 天高 (Độc Cô Hoàng Hậu Ost) - Úc Khả Duy (Yisa Yu)

Lyrics

還有什麼話不能講

Hái yǒu shé me hùa bùnéng jiǎng

Hoàn hữu thập yêu thoại bất năng giảng

Còn có lời gì không thể nói ra

你我早已瞭若指掌

Nǐ wǒ zǎoyǐ liǎo ruò zhǐ zhǎng

Nhĩ ngã tảo dĩ liễu như chỉ chường

Chàng và ta đã sớm rõ như lòng bàn tay

能一生陪在你身旁

Néng yīshēng péi zài nǐ shēn páng

Năng nhất sing bồi tại nhĩ thân bàng

Có thể một đời ở bên cạnh chàng

所謂情長不就這樣

Suǒwèi qíng cháng bù jìu zhèyàng

Sở vị tình trường bất tựu giá dạng

Cái gọi là tình yêu vĩnh cữu không phải như vậy

還有什麼恨不能放

Hái yǒu shé me hèn bu néng fàng

Hoàn hữu thập yêu hận bất năng phóng

Còn có yêu thù nào không thể buông bỏ

我們早已闖過風浪

Wǒmen zǎoyǐ chuǎngguò fēnglàng

Ngã môn tảo dĩ sấm quá phong lãng

Chúng ta đã sớm vượt qua sóng gió

我助你打下了輝煌

Wǒ zhù nǐ dǎxìale huīhúang

Ngã trợ nhĩ đả hạ liễu huy hoàng

Ta đã giúp chàng đạt được sự huy hoàng

如今卻要思興亡

Rújīn què yào sī xīngwáng

Như kim khước yếu tư hưng vong

Nhưng bây giờ phải suy nghĩ sự hưng vong

要如何面對 才兩全其美

Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi

Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ

Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường

世態豈天為 樂極生悲

Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi

Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi

Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn

回憶在作祟 回首卻成非

Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi

Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi

Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải

你給的擁抱 不完美

Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi

Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ

Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ

無法說出別來無恙

Wúfǎ shuō chū bié lái wúyàng

Vô pháp thuyết xuất biệt lai vô dạng

Chẳng thể nói ra câu "lâu rồi không gặp"

有些話不該我們講

Yǒuxiē hùa bù gāi wǒmen jiǎng

Hữu ta thoại bất cai ngã môn giảng

Có một số chuyện không cần chúng ta nói ra

我執著的地老天荒

Wǒ zhízhuó dì dìlǎotiānhuāng

Ngã chấp trứ đích địa lão thiên hoang

Ta cố chấp đến địa lão thiên hoang

也許讓你太勉強

Yěxǔ ràng nǐ tài miǎnqíang

Dã hứa nhượng nhĩ thái miễn cường

Có lẽ ta đã khiến chàng quá miễn cưỡng chăng?

要如何面對 才兩全其美

Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi

Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ

Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường

世態豈天為 樂極生悲

Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi

Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi

Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn

回憶在作祟 回首卻成非

Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi

Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi

Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải

你給的擁抱 不完美

Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi

Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ

Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ

拭盡這孤傲 愛比似天高

Shì jǐn zhè gū'ào ài bǐ shì tiān gāo

Thức tẫn giá cô ngạo, ái bỉ tự thiên cao

Cố gắng phủi sạch sự kiêu ngạo, tình yêu này sánh ngang với trời cao

人言固可畏 誰在意誰

Rén yán gù kě wèi shúi zàiyì shúi

Nhân ngôn cố khả úy, thùy tại ý thùy

Lời người đời vốn đáng sợ, là ai bận tâm đến ai?

或許我們都 不該怕摧毀

Ruòxǔ wǒmen dōu bù gāi pà cuīhuǐ

Hoặc hứa ngã môn đô, bất cai phạ tồi hủy

Hay là chúng ta đều không nên sợ hãi phá vỡ thế này

相約的去回 多可貴

Xiāngyuē de qù húi duō kěgùi

Tương ước đích khứ hồi đa khả quý

Lời ước hẹn cùng nhau khứ hồi thật đáng quý biết bao

終歸

Zhōngguī

Chung quy

Cuối cùng
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back