

Trời Cao / 天高 (Độc Cô Hoàng Hậu Ost) - Úc Khả Duy (Yisa Yu)
Lyrics
還有什麼話不能講
Hái yǒu shé me hùa bùnéng jiǎng
Hoàn hữu thập yêu thoại bất năng giảng
Còn có lời gì không thể nói ra
你我早已瞭若指掌
Nǐ wǒ zǎoyǐ liǎo ruò zhǐ zhǎng
Nhĩ ngã tảo dĩ liễu như chỉ chường
Chàng và ta đã sớm rõ như lòng bàn tay
能一生陪在你身旁
Néng yīshēng péi zài nǐ shēn páng
Năng nhất sing bồi tại nhĩ thân bàng
Có thể một đời ở bên cạnh chàng
所謂情長不就這樣
Suǒwèi qíng cháng bù jìu zhèyàng
Sở vị tình trường bất tựu giá dạng
Cái gọi là tình yêu vĩnh cữu không phải như vậy
還有什麼恨不能放
Hái yǒu shé me hèn bu néng fàng
Hoàn hữu thập yêu hận bất năng phóng
Còn có yêu thù nào không thể buông bỏ
我們早已闖過風浪
Wǒmen zǎoyǐ chuǎngguò fēnglàng
Ngã môn tảo dĩ sấm quá phong lãng
Chúng ta đã sớm vượt qua sóng gió
我助你打下了輝煌
Wǒ zhù nǐ dǎxìale huīhúang
Ngã trợ nhĩ đả hạ liễu huy hoàng
Ta đã giúp chàng đạt được sự huy hoàng
如今卻要思興亡
Rújīn què yào sī xīngwáng
Như kim khước yếu tư hưng vong
Nhưng bây giờ phải suy nghĩ sự hưng vong
要如何面對 才兩全其美
Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi
Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ
Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường
世態豈天為 樂極生悲
Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi
Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi
Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn
回憶在作祟 回首卻成非
Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi
Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi
Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải
你給的擁抱 不完美
Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi
Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ
Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ
無法說出別來無恙
Wúfǎ shuō chū bié lái wúyàng
Vô pháp thuyết xuất biệt lai vô dạng
Chẳng thể nói ra câu "lâu rồi không gặp"
有些話不該我們講
Yǒuxiē hùa bù gāi wǒmen jiǎng
Hữu ta thoại bất cai ngã môn giảng
Có một số chuyện không cần chúng ta nói ra
我執著的地老天荒
Wǒ zhízhuó dì dìlǎotiānhuāng
Ngã chấp trứ đích địa lão thiên hoang
Ta cố chấp đến địa lão thiên hoang
也許讓你太勉強
Yěxǔ ràng nǐ tài miǎnqíang
Dã hứa nhượng nhĩ thái miễn cường
Có lẽ ta đã khiến chàng quá miễn cưỡng chăng?
要如何面對 才兩全其美
Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi
Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ
Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường
世態豈天為 樂極生悲
Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi
Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi
Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn
回憶在作祟 回首卻成非
Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi
Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi
Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải
你給的擁抱 不完美
Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi
Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ
Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ
拭盡這孤傲 愛比似天高
Shì jǐn zhè gū'ào ài bǐ shì tiān gāo
Thức tẫn giá cô ngạo, ái bỉ tự thiên cao
Cố gắng phủi sạch sự kiêu ngạo, tình yêu này sánh ngang với trời cao
人言固可畏 誰在意誰
Rén yán gù kě wèi shúi zàiyì shúi
Nhân ngôn cố khả úy, thùy tại ý thùy
Lời người đời vốn đáng sợ, là ai bận tâm đến ai?
或許我們都 不該怕摧毀
Ruòxǔ wǒmen dōu bù gāi pà cuīhuǐ
Hoặc hứa ngã môn đô, bất cai phạ tồi hủy
Hay là chúng ta đều không nên sợ hãi phá vỡ thế này
相約的去回 多可貴
Xiāngyuē de qù húi duō kěgùi
Tương ước đích khứ hồi đa khả quý
Lời ước hẹn cùng nhau khứ hồi thật đáng quý biết bao
終歸
Zhōngguī
Chung quy
Cuối cùng