Trời Cao / 天高 (Độc Cô Hoàng Hậu Ost) - Úc Khả Duy (Yisa Yu) Lyrics 還有什麼話不能講 Hái yǒu shé me hùa bùnéng jiǎng Hoàn hữu thập yêu thoại bất năng giảng Còn có lời gì không thể nói ra 你我早已瞭若指掌 Nǐ wǒ zǎoyǐ liǎo ruò zhǐ zhǎng Nhĩ ngã tảo dĩ liễu như chỉ chường Chàng và ta đã sớm rõ như lòng bàn tay 能一生陪在你身旁 Néng yīshēng péi zài nǐ shēn páng Năng nhất sing bồi tại nhĩ thân bàng Có thể một đời ở bên cạnh chàng 所謂情長不就這樣 Suǒwèi qíng cháng bù jìu zhèyàng Sở vị tình trường bất tựu giá dạng Cái gọi là tình yêu vĩnh cữu không phải như vậy 還有什麼恨不能放 Hái yǒu shé me hèn bu néng fàng Hoàn hữu thập yêu hận bất năng phóng Còn có yêu thù nào không thể buông bỏ 我們早已闖過風浪 Wǒmen zǎoyǐ chuǎngguò fēnglàng Ngã môn tảo dĩ sấm quá phong lãng Chúng ta đã sớm vượt qua sóng gió 我助你打下了輝煌 Wǒ zhù nǐ dǎxìale huīhúang Ngã trợ nhĩ đả hạ liễu huy hoàng Ta đã giúp chàng đạt được sự huy hoàng 如今卻要思興亡 Rújīn què yào sī xīngwáng Như kim khước yếu tư hưng vong Nhưng bây giờ phải suy nghĩ sự hưng vong 要如何面對 才兩全其美 Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường 世態豈天為 樂極生悲 Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn 回憶在作祟 回首卻成非 Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải 你給的擁抱 不完美 Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ 無法說出別來無恙 Wúfǎ shuō chū bié lái wúyàng Vô pháp thuyết xuất biệt lai vô dạng Chẳng thể nói ra câu "lâu rồi không gặp" 有些話不該我們講 Yǒuxiē hùa bù gāi wǒmen jiǎng Hữu ta thoại bất cai ngã môn giảng Có một số chuyện không cần chúng ta nói ra 我執著的地老天荒 Wǒ zhízhuó dì dìlǎotiānhuāng Ngã chấp trứ đích địa lão thiên hoang Ta cố chấp đến địa lão thiên hoang 也許讓你太勉強 Yěxǔ ràng nǐ tài miǎnqíang Dã hứa nhượng nhĩ thái miễn cường Có lẽ ta đã khiến chàng quá miễn cưỡng chăng? 要如何面對 才兩全其美 Yào rúhé mìan dùi cái liǎngquánqíměi Yếu như hà diện đối tài lưỡng toàn kỳ mỹ Phải đối mặt như thế nào thì mới bẹn cả đôi đường 世態豈天為 樂極生悲 Shìtài qǐ tiān wéi lèjíshēngbēi Thế thái khởi thiên vi nhạc cực sinh bi Thói đời há bởi trời vui quá hóa buồn 回憶在作祟 回首卻成非 Húiyì zài zuòsùi húishǒu què chéng fēi Hồi ức tại tác túy hồi thủ khước thành phi Hồi ức đang nhiễu loạn, nhìn lại thế nhưng chẳng phải 你給的擁抱 不完美 Nǐ gěi de yǒngbào bù wánměi Nhĩ cấp đích ủng bão bất hoàn mỹ Cái ôm của chàng trao không hoàn mỹ 拭盡這孤傲 愛比似天高 Shì jǐn zhè gū'ào ài bǐ shì tiān gāo Thức tẫn giá cô ngạo, ái bỉ tự thiên cao Cố gắng phủi sạch sự kiêu ngạo, tình yêu này sánh ngang với trời cao 人言固可畏 誰在意誰 Rén yán gù kě wèi shúi zàiyì shúi Nhân ngôn cố khả úy, thùy tại ý thùy Lời người đời vốn đáng sợ, là ai bận tâm đến ai? 或許我們都 不該怕摧毀 Ruòxǔ wǒmen dōu bù gāi pà cuīhuǐ Hoặc hứa ngã môn đô, bất cai phạ tồi hủy Hay là chúng ta đều không nên sợ hãi phá vỡ thế này 相約的去回 多可貴 Xiāngyuē de qù húi duō kěgùi Tương ước đích khứ hồi đa khả quý Lời ước hẹn cùng nhau khứ hồi thật đáng quý biết bao 終歸 Zhōngguī Chung quy Cuối cùng