- Xu
- 40,015


Thụ sủng nhược kinh thường xuyên xuất hiện trong các tiểu thuyết ngôn tình, đam mỹ... Được các tác giả rất mực cưng chiều, không chỉ xuất hiện trong truyện mà còn được lấy để đặt tên cho chương truyện. Ví dụ như chương 8 của truyện "Bà xã, em không ngoan", chương 238 của truyện "Phi thiên" và chương 56 của truyện "Tình yêu đau dạ dày"... Thậm chí tác giả Diễm Mỹ còn ưu ái sử dụng nó để đặt tên cho một trong những tác phẩm của mình.
Vậy, thụ sủng nhược kinh là gì?
Thụ sủng nhược kinh là câu hán việt được dịch từ tiếng Trung 受宠若惊 có nghĩa là được sủng ái mà lo sợ, được nhiều người yêu thương vừa mừng lại vừa lo.
受 - shoÌu - thụ: nhận, được
宠 - chǒng - sủng: sủng ái, cưng chiều
若 - ruò - nhược: như, dường như
惊 - jīng - kinh: kinh sợ, kinh hãi
Ví dụ:
Trích: Tình yêu đau dạ dày
Tuy nói là phổ biến nhưng thực chất vẫn có rất nhiều người nhầm lẫn giữa "thụ sủng nhược kinh" và "thụ sủng nhược khinh". Trên các công cụ tìm kiếm không có định nghĩa về "thụ sủng nhược khinh" vậy, sự nhầm lẫn này là do đâu?
惊 - jīng: Hán-việt: Kinh
鄙视 - bǐshì: Hán-việt: Khinh
Phần giản thể và bính âm của hai từ này là khác nhau, việc hình thành hai khái niệm khác nhau là hoàn toàn có thể nhưng hai khái niệm không thể bị nhầm lẫn với nhau. Có thể nói "thụ sủng nhược khinh" do các độc giả Việt Nam biến tấu từ âm đầu "k" và vần "ing" của từ "kinh" mà thành.
Không chỉ phổ biến trong thế giới truyện, "thụ sủng nhược kinh" còn được rất nhiều người biết đến và sử dụng để diễn tả tâm trạng của mình. Đúng như nghĩa của nó, khiến cho mọi người vừa mừng vừa lo, được sủng mà kinh!
Được thần tượng bão like lúc nửa đêm
Khi idol nổi hứng "quậy phá" cmt bài viết của fan
Thụ sủng nhược kinh cũng sở hữu cho mình một bài hát riêng do nữ ca sĩ, diễn viên Thái Trác Nghiên thể hiện. Tuy nhiên, bài hát này không được nhiều người biết đến nên hoàn cảnh sáng tác, cùng các thông tin liên quan đến bài hát là vô cùng hiếm!
Vậy, thụ sủng nhược kinh là gì?
Thụ sủng nhược kinh là câu hán việt được dịch từ tiếng Trung 受宠若惊 có nghĩa là được sủng ái mà lo sợ, được nhiều người yêu thương vừa mừng lại vừa lo.
受 - shoÌu - thụ: nhận, được
宠 - chǒng - sủng: sủng ái, cưng chiều
若 - ruò - nhược: như, dường như
惊 - jīng - kinh: kinh sợ, kinh hãi

Ví dụ:
Tiêu Phàm kỳ thực có chút thụ sủng nhược kinh, bị Vệ Đằng chăm lo tỉ mỉ như thế, cho dù trong giấc mộng đẹp nhất cũng không nghĩ đến. Lưng dựng cứng ngắc há to miệng tùy hắn đút cơm, Tiêu Phàm chỉ cảm thấy trong lòng vừa ngọt ngào vừa chua xót. Vệ Đằng ngốc cũng đã trưởng thành rồi, đã biết học cách chăm sóc cơ thể, bao dung người khác, cánh cửa sổ bị cậu ấy vô tình đóng lại giờ hé mở chút kẽ hở, ánh mặt trời xuyên thấu qua khe hở chiếu vào, trong phòng nhất thời sáng lên. Tâm tình xám xịt cũng nhất thời sáng lên.
Trích: Tình yêu đau dạ dày
Tuy nói là phổ biến nhưng thực chất vẫn có rất nhiều người nhầm lẫn giữa "thụ sủng nhược kinh" và "thụ sủng nhược khinh". Trên các công cụ tìm kiếm không có định nghĩa về "thụ sủng nhược khinh" vậy, sự nhầm lẫn này là do đâu?
惊 - jīng: Hán-việt: Kinh
鄙视 - bǐshì: Hán-việt: Khinh
Phần giản thể và bính âm của hai từ này là khác nhau, việc hình thành hai khái niệm khác nhau là hoàn toàn có thể nhưng hai khái niệm không thể bị nhầm lẫn với nhau. Có thể nói "thụ sủng nhược khinh" do các độc giả Việt Nam biến tấu từ âm đầu "k" và vần "ing" của từ "kinh" mà thành.
Không chỉ phổ biến trong thế giới truyện, "thụ sủng nhược kinh" còn được rất nhiều người biết đến và sử dụng để diễn tả tâm trạng của mình. Đúng như nghĩa của nó, khiến cho mọi người vừa mừng vừa lo, được sủng mà kinh!

Được thần tượng bão like lúc nửa đêm
Cần đăng nhập và nhấn Thích để xem tiếp
Thụ sủng nhược kinh cũng sở hữu cho mình một bài hát riêng do nữ ca sĩ, diễn viên Thái Trác Nghiên thể hiện. Tuy nhiên, bài hát này không được nhiều người biết đến nên hoàn cảnh sáng tác, cùng các thông tin liên quan đến bài hát là vô cùng hiếm!
Last edited by a moderator: