Bạn được Rinaaa mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
2,330 ❤︎ Bài viết: 510 Tìm chủ đề
50 0
Kiếm tiền
Ái Nhẫn đã kiếm được 500 đ
Thanh Nê Tín

Thể hiện: A Yue Yue


Thanh Nê Tín là một bản nhạc cổ phong đầy chất thơ và buồn da diết. Bài hát kể về người viết thư trong những đêm mưa, gió thổi qua lớp bùn xanh, gửi đi nỗi nhớ đến người phương xa.

Dù cách trở ngàn non vạn núi, lá thư ấy vẫn chở nặng thương yêu, chờ mong ngày người trở lại nhưng có lẽ, người ấy đã không bao giờ hồi âm.

Lời bài hát

Pinyin+ lời gốc+ lời dịch tiếng Việt

雁脚风铃撞碎三更月

Yàn jiǎo fēng líng zhùang sùi sān gēng yuè

Chuông gió dưới chân nhạn va vỡ ánh trăng canh ba,

梅雨下了整夜不停歇

Méi yǔ xìa le zhěng yè bù tíng xiē

Mưa mai rơi suốt đêm không ngừng nghỉ.

湿了竹帘雨落帘成线

Shī le zhú lían yǔ luò lían chéng xìan

Mưa thấm màn trúc, giọt mưa kết thành từng sợi tơ.

谱一段思念

Pǔ yī dùan sī nìan

Soạn nên một khúc tương tư.

就只一页青青苍白纸片

Jìu zhǐ yī yè qīng qīng cāng bái zhǐ pìan

Chỉ một tờ giấy xanh nhạt, tái đi theo năm tháng,

怎容我把幽思轻变

Zěn róng wǒ bǎ yōu sī qīng bìan

Sao có thể để nỗi nhớ phai nhạt đi được.

就只一寸一寸风上青泥一圈

Jìu zhǐ yī cùn yī cùn fēng shàng qīng ní yī quān

Từng tấc từng tấc gió thổi, quấn lấy lớp bùn xanh từng vòng.

可否能越那山高路远

Kě fǒu néng yuè nà shān gāo lù yuǎn

Liệu có thể vượt qua núi cao đường xa ấy?

望川云海若可能托南风燕雀

Wàng chuān yún hǎi ruò kě néng tuō nán fēng yàn què

Nhìn về sông mây, mong nhờ gió nam đưa đàn chim én,

坠信飞过那千山万阙

Zhùi xìn fēi guò nà qiān shān wàn què

Mang lá thư rơi bay qua ngàn non vạn núi.

青泥信写一封眷恋

Qīng ní xìn xiě yī fēng jùan lìan

Bức thư xanh này chứa chan thương nhớ,

比风下流连一年又一年

Bǐ fēng xìa líu lían yī nían yòu yī nían

Theo gió lưu luyến, hết năm này qua năm khác.

千言落纸间

Qiān yán luò zhǐ jiān

Ngàn lời rơi xuống giữa trang giấy,

韵开我一圈圈心弦

Yùn kāi wǒ yī quān quān xīn xían

Rung lên từng cung đàn trong tim ta.

青泥信在一生亏欠

Qīng ní xìn zài yī shēng kuī qìan

Bức thư bùn xanh này chứa trọn nỗi day dứt suốt đời,

字句间念念墨痕如泪眼

Zì jù jiān nìan nìan mò hén rú lèi yǎn

Từng câu chữ thấm đẫm mực, như nước mắt rơi xuống trang.

江南春不远

Jiāng nán chūn bù yuǎn

Mùa xuân Giang Nam chẳng còn xa,

何时见你归旋

Hé shí jìan nǐ guī xúan

Bao giờ mới được thấy người quay trở về?

不须再见字如面

Bù xū zài jìan zì rú mìan

Không cần lại gửi thư thay lời gặp gỡ nữa.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back