Welcome! You have been invited by laplaimuahenamay to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
749 20
SỰ TRÙNG LẶP

口是心非


Phiên âm: Kǒushìxīnfēi

Sáng tác: Trương Ngọc Sinh

作曲:张雨生

Người sắp xếp: Koji Sakurai

编曲:Koji Sakurai

Trình bày: Trương Ngọc Sinh

演唱:张雨生

* * *​


Hơn 10 năm sau nghe lại, tôi vẫn bàng hoàng và khâm phục, ngay cả bây giờ cũng chưa có ai có thể tạo ra một tác phẩm kinh điển như vậy. Độ sâu của lời bài hát không gì sánh bằng. Giai điệu và giọng hát đơn giản, mạnh mẽ và trong trẻo.

Đó là những gì hội tụ trong bài hát "Sự trùng lặp" của ca sĩ, nhạc sĩ tài năng Trương Ngọc Sinh, rất tiếc cho nền âm nhạc Trung Quốc vào năm 1997, Trương Ngọc Sinh đã ra đi mãi mãi sau một tai nạn xe hơi.

Chúng ta hãy cùng lắng nghe và chia sẻ cảm nhận của mình nhé!

* Lời bài hát

你深情的承诺都随着西风飘渺远走

Nǐ shēnqíng de chéngnuò dōu súizhe xīfēng piāomiǎo yuǎn zǒu

Lời hứa yêu thương của em trôi theo gió tây

痴人梦话

Chīrén mènghùa

Cuộc nói chuyện điên rồ

我钟情的倚托就像枯萎凋零的花朵

Wǒ zhōngqíng de yǐ tuō jìu xìang kūwěi diāolíng de huāduǒ

Sự ủng hộ tôi yêu quý như một bông hoa héo

星火燎原

Xīnghuǒliǎoyúan

Một tia lửa thắp lên ngọn lửa thảo nguyên

我热情的眼眸曾点亮最灿烂的天空

Wǒ rèqíng de yǎn móu céng diǎn lìang zùi cànlàn de tiānkōng

Đôi mắt nồng nàn của em từng thắp sáng bầu trời rực rỡ nhất

晴天霹雳

Qíngtiān pīlì

Một tia sét từ màu xanh

你绝情的放手在我最需要你的时候

Nǐ juéqíng dì fàngshǒu zài wǒ zùi xūyào nǐ de shíhòu

Anh tàn nhẫn để em ra đi khi em cần anh nhất

于是爱恨交错人消瘦

Yúshì ài hèn jiāocuò rén xiāoshòu

Thế nên yêu và ghét đan xen và con người giảm cân

怕是怕这些苦没来由

Pà shì pà zhèxiē kǔ méiláiyóu

Tôi sợ rằng không có lý do cho những đau khổ này

于是悲欢起落人静默

Yúshì bēi huān qǐluò rén jìngmò

Thế nên những thăng trầm vui buồn đều im lặng

等一等这些伤会自由

Děng yī děng zhèxiē shāng hùi zìyóu

Đợi một chút và những vết thương này sẽ lành lại.

口是心非

Kǒushìxīnfēi

Sự trùng lặp

你矫情的面容都烙印在心灵的角落

Nǐ jiǎoqíng de mìanróng dōu làoyìn zài xīnlíng de jiǎoluò

Gương mặt kiêu ngạo của em in sâu vào góc tâm hồn

无话可说

Wú hùa kě shuō

Wú hùa kě shuō

我纵情的结果就像残破光秃的山头

Wǒ zòngqíng de jiéguǒ jìu xìang cánpò guāng tū de shāntóu

Kết quả của sự buông thả của tôi giống như một đỉnh núi bị gãy và trơ trụi

浑然天成

Húnrán tiānchéng

Tự nhiên làm

我纯情的悸动曾奔放最滚烫的节奏

Wǒ chúnqíng de jì dòng céng bēnfàng zùi gǔntàng de jiézòu

Nhịp đập ngây thơ của tôi từng tung ra nhịp điệu nóng bỏng nhất

不可收拾

Bùkě shōushí

Mất kiểm soát

你滥情的抛空所有晶莹剔透的感受

Nǐ làn qíng de pāo kōng suǒyǒu jīngyíng tītòu de gǎnshòu

Bạn đa cảm vứt bỏ mọi cảm xúc trong trẻo như pha lê.

- Hết -​
 

Những người đang xem chủ đề này

Back