Welcome! You have been invited by Anna2884 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

TieuLamTu77

Life is short, smile while you still have teeth
Bài viết: 21 Tìm chủ đề
1752 210
Nhà Ai

谁家》

Thể hiện: 林渝植 - Lâm Du Thực


Thể hiện: 池鱼 - Trì Ngư


《Nhà Ai》với giai điệu nhẹ nhàng, tươi vui, diễn tả tâm trạng bối rối và những mặc cảm của chàng trai trước người con gái mình thích. Có lẽ tâm trạng ấy không phải của riêng chàng trai nọ mà còn là của những bạn trẻ tuổi thanh xuân đầy sức sống, học cách yêu thích ai đó. Để rồi hàng đêm trằn trọc nhớ mong, tương tư ánh mắt nụ cười, lại mặc cảm tự ti về bản thân. Đôi lúc lại nghĩ vẩn vơ về tương lai tươi đẹp hai ta chung bước..

Tác từ: Lâm Du Thực Anoryz

Tác khúc: Lâm Du Thực Anoryz

Biên khúc: Điền Thần Quang


Trans: Củ Cải Bự

Lời bài hát & Pinyin:

誰家的枝頭鳥兒成雙對

Shúi jiā de zhī tóu niǎo er chéng shuāng dùi

蝴蝶翩翩飛

Húdié piānpiān fēi

月色獨影濁酒只剩一杯

Yuè sè dú yǐng zhuó jiǔ zhǐ shèng yībēi

院子踱步來回

Yùanzi duò bù láihúi

苦讀了十五年的詩書欠好幾百兩債

Kǔ dúle shíwǔ nían de shī shū qìan hǎo jǐ bǎi liǎng zhài

像麻雀妄想飛上青天卻擱在高牆之外

Xìang máquè wàngxiǎng fēi shàng qīngtiān què gē zài gāo qíang zhī wài

只對著陋室寒捨一人獨飲

Zhǐ dùizhe lòushì hán shě yīrén dú yǐn

喝便宜酒

Hē píanyí jiǔ

姑娘我兩袖清風是否還能牽你的手

Gūníang wǒ liǎngxìuqīngfēng shìfǒu hái néng qiān nǐ de shǒu

別說你不知道 不知道 不知道 不知道

Bié shuō nǐ bù zhīdào bù zhīdào bù zhīdào bù zhīdào

我對你魂牽夢繞

Wǒ dùi nǐ hún qiān mèng rào

輾轉反側的夜只有我知道

Zhǎnzhuǎnfǎncè de yè zhīyǒu wǒ zhīdào

我知道 我知道 我知道

Wǒ zhīdào wǒ zhīdào wǒ zhīdào

花紅柳綠鶯飛燕語與我無礙

Huāhóngliǔlǜ yīng fēiyàn yǔ yǔ wǒ wú ài

一心只想你知道此情可待

Yīxīn zhǐ xiǎng nǐ zhīdào cǐ qíng kě dài

等風吹來

Děng fēng chuī lái

等桃花開

Děng táohuā kāi

誰家的枝頭鳥兒成雙對

Shúi jiā de zhī tóu niǎo ér chéng shuāng dùi

蝴蝶翩翩飛

Húdié piānpiān fēi

月色獨影濁酒只剩一杯

Yuè sè dú yǐng zhuó jiǔ zhī shèng yībēi

院子踱步來回

Yùanzǐ duó bù láihúi

我只等

Wǒ zhǐ děng

月色再皎潔

Yuè sè zài jiǎojié

抹去眼眶那一滴淚

Mǒ qù yǎnkùang nà yīdī lèi

心緒交疊

Xīnxù jiāo dié

怎麼了解

Zěnme liǎojiě

是否風聲會替我說

Shìfǒu fēngshēng hùi tì wǒ shuō

西城我繞了幾個彎

Xīchéng wǒ ràole jǐ gè wān

又在東邊打了轉

Yòu zài dōngbian dǎle zhuǎn

只為把你俏臉看

Zhǐ wèi bǎ nǐ qìao liǎn kàn

不想是癡了心的盼

Bùxiǎng shì chīle xīn de pàn

南北來回幾個彎

Nánběi láihúi jǐ gè wān

空留一人凌亂

Kōng líu yīrén línglùan

像我如此的人怎麼辦

Xìang wǒ rúcǐ de rén zěnme bàn

寒門出身誰想靠近我

Hánmén chūshēn shúi xiǎng kàojìn wǒ

也不是在怨世道偏了頗

Yě bùshì zài yùan shìdào piānle pō

只是深知羊腸小道難走

Zhǐshì shēn zhī yángchángxiǎodào nán zǒu

填不滿的墨水又過了幾個秋

Tían bùmǎn de mòshuǐ yòuguòle jǐ gè qiū

直到滿腹經綸胸有成竹落筆柔

Zhídào mǎnfùjīnglún xiōngyǒuchéngzhú luòbǐ róu

到了那時候

Dàole nà shíhòu

到了那時候

Dàole nà shíhòu

贏取功名然後才把聘禮從西城抬到東邊

Yíng qǔ gōngmíng ránhòu cái bǎ pìnlǐ cóng xīchéng tái dào dōngbian

站在你家門前

Jìu zài nǐ jiā ménqían

告訴我老丈人為你爭了一口氣

Gàosù wǒ lǎozhàng rénwéi nǐ zhēngle yī kǒuqì

不止為了胸中丘壑更是為了你

Bùzhǐ wèile xiōngzhōng qiū huò gèng shì wèile nǐ

有七分為了你

Yǒu qī fēn wéi le nǐ

誰家的枝頭鳥兒成雙對

Shúi jiā de zhī tóu niǎo er chéng shuāng dùi

蝴蝶翩翩飛

Húdié piānpiān fēi

月色獨影濁酒只剩一杯

Yuè sè dú yǐng zhuójiǔ zhǐ shèng yībēi

院子踱步來回

Yùanzi duò bù láihúi

我只等

Wǒ zhǐ děng

月色再皎潔

Yuè sè zài jiǎojié

抹去眼眶那一滴淚

Mǒ qù yǎnkùang nà yīdī lèi

心緒交疊

Xīnxù jiāo dié

怎麼了解

Zěnme liǎojiě

是否風聲會替我說

Shìfǒu fēngshēng hùi tì wǒ shuō

西城我繞了幾個彎

Xīchéng wǒ ràole jǐ gè wān

又在東邊打了轉

Yòu zài dōngbian dǎle zhuǎn

只為把你俏臉看

Zhǐ wèi bǎ nǐ qìao liǎn kàn

不想是癡了心的盼

Bùxiǎng shì chīle xīn de pàn

南北來回幾個彎

Nánběi láihúi jǐ gè wān

空留一人凌亂

Kōng líu yīrén línglùan


Lời dịch:

Chú chim đầu cành của nhà ai nay đã có đôi

Đàn bướm bay dập dìu

Dưới trăng ai đang nâng chén rượu, chỉ còn đủ một ly

Dạo bước trong sân nhà

15 năm đèn sách cực khổ mắc nợ vài trăm khoản

Như con chim sẻ mơ mộng bay đến trời xanh nhưng bị ngăn bởi tường cao

Đành chịu đựng cảnh phòng ốc tồi tàn một mình uống rượu

Uống rượu rẻ tiền

Cô nương à, ta đây thanh bạch có thể nắm tay nàng không?

Đừng nói rằng nàng không biết

Ta ngày đêm nhớ thương nàng

Trằn trọc không yên, chỉ mình ta biết

Chỉ mình ta biết thôi

Hoa đỏ liễu xanh, oanh bay yến hót cũng chẳng thể khiến ta bận tâm

Một lòng chỉ mong nàng biết được tấm chân tình này

Đợi gió thổi tới

Đợi hoa đào nở

Chú chim đầu cành của nhà ai nay đã có đôi

Đàn bướm bay dập dìu

Dưới trăng ai đang nâng chén rượu, chỉ còn đủ một ly

Dạo bước trong sân nhà

Ta chỉ chờ

Khi trăng kia lại sáng

Lau đi giọt nước đong đầy khóe mắt

Tâm sự chồng chất

Làm sao hóa giải

Có lẽ ngọn gió sẽ thay ta tỏ bày

Ta quanh quẩn vài vòng ở thành Tây

Lại lượn qua bên Đông

Chỉ để nhìn thấy nàng

Không muốn sự mong chờ hóa thành si mê

Vòng cả Nam Bắc vài lượt

Chỉ còn mình ta rối bời

Một kẻ như ta phải làm sao

Xuất thân bần hàn ai thèm đến gần

Cũng không phải oán hận đời bất công

Chỉ là biết rõ đường vòng quanh co rất khó đi

Nghiên mực chẳng còn đầy đã dùng bao năm

Mãi đến khi một bụng kinh luân, tính toán kĩ lượng mới đặt bút viết

Đến khi ấy

Đến khi ấy

Công thành danh toại sẽ mang sính lễ đi từ Tây sang phía Đông thành

Đứng trước cửa nhà nàng

Bảo với mẹ vợ rằng ta đã cho nàng thêm vẻ vang

Không chỉ vì chí hướng trong lòng mà hơn cả là vì nàng

Có đến bảy phần là vì nàng

Chú chim đầu cành của nhà ai nay đã có đôi

Đàn bướm bay dập dìu

Dưới trăng ai đang nâng chén rượu, chỉ còn đủ một ly

Dạo bước trong sân nhà

Ta chỉ chờ

Khi trăng kia lại sáng

Lau đi giọt nước đong đầy khóe mắt

Tâm sự chồng chất

Làm sao hóa giải

Có lẽ ngọn gió sẽ thay ta tỏ bày

Ta quanh quẩn vài vòng ở thành Tây

Lại lượn qua bên Đông

Chỉ để nhìn thấy nàng

Không muốn sự mong chờ hóa thành si mê

Vòng cả Nam Bắc vài lượt

Chỉ còn mình ta rối bời

- -Hết--

Đăng kí tài khoản tại đây để chia sẻ bài viết kiếm thu nhập cùng Việt Nam Overnight !
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back