Người lãng du - Đẳng thập ma quân Từ: Hữu Lễ Khúc: Vương Thụy Kiệt Biên khúc: Đại Nhĩ Tổng Guitar: Đại Nhĩ Tổng Xuất phẩm: Tề Cổ Văn Hóa Ta, một kẻ lang thang phiêu bạt, tự do tự tại, không lo nghĩ sự đời. Muốn thì uống trà thưởng ngoạn, muốn thì tản bộ trên cầu gió mát, chẳng ai ngăn cấm được ta, Ta không mang thế sự, không tình yêu cũng chẳng có ai bầu bạn. Ta tự mình quyết định cuộc sống của chính ta, Cuộc sống ngoài kia ta cũng chẳng màng tới, an phận thủ thường.. Link bài hát: Lyrics + Pinyin + Vietsub: 我自是浪荡俗人 Wǒ zì shì làng dàng sú rén Ta là một kẻ lãng du phiêu bạt 快意恩仇放肆爱恨 Kùai yì ēn chóu fàng sì ài hèn Yêu hận tình thù nhẹ nhàng buông trôi 杯中酒清浊不劳诸君过问 Bēi zhōng jiǔ qīng zhuó bù láo zhū jūn guò wèn Rượu trong ly là đục hay trong chẳng phiền chư vị hỏi han 爱不爱烟尘红尘 Ài bù ài yān chén hóng chén Yêu hay không yêu chốn hồng trần khói bụi 恨不恨故人仇人 Hèn bù hèn gù rén chóu rén Hận hay không hận cố nhân kẻ thù 我愿向哪处自有我心间 定论 Wǒ yùan xìang nǎ chù zì yǒu wǒ xīn jiān dìng lùn Ta chỉ muốn hướng về nơi lòng mình quyết định 悲不悲天下众生 Bēi bù bēi tiān xìa zhòng shēng Buồn chẳng buồn muôn dân thiên hạ 喜不喜风月浮生 Xǐ bù xǐ fēng yuè fú shēng Vui chẳng vui chuyện phong nguyệt phù du 我愿笑或痛哭权当我心声 Wǒ yùan xìao huò tòng kū quán dāng wǒ xīn shēng Dù cười hay khóc ta chỉ muốn nghe theo tiếng gọi trái tim 无关者最好噤声请转身 Wú guān zhě zùi hǎo jìn shēng qǐng zhùan shēn Những kẻ không liên quan tốt nhất nên im lặng quay lưng đi 别指点我的灵魂 Bié zhǐ diǎn wǒ de líng hún Đừng chỉ trỏ vào linh hồn ta 拔不拔我的刀 Bá bù bá wǒ de dāo Rút hay không rút đao của ta 接不接谁的招 Jiē bù jiē shúi de zhāo Tiếp hay không tiếp chiêu của ai 争不争全凭我喜好 Zhēng bù zhēng quán píng wǒ xǐ hǎo Tranh hay không tranh là tùy sở thích của ta 闯不闯雨潇潇 Chuǎng bù chuǎng yǔ xiāo xiāo Xông hay không xông vào cơn mưa rả rích 踏不踏路迢迢 Tà bù tà lù tíao tíao Bước hay không bước trên đường xa xăm 冷暖无需谁关照 Lěng nuǎn wú xū shúi guān zhào Ấm hay lạnh chẳng cần ai quan tâm 酿一酿我的傲 Nìang yī nìang wǒ de ào Cứ ấp ủ niềm kiêu hãnh của ta 走一走独木桥 Zǒu yī zǒu dú mù qíao Cứ đi mãi trên cầu độc mộc 登绝顶观人间狂潮 Dēng jué dǐng guān rén jiān kúang cháo Leo đến đỉnh cao ngắm nhân gian biển sóng cuộn trào 捻一缕风飘飘 Niǎn yī lǚ fēng piāo piāo Nắn một làn gió phấp phới 舀一瓢浪滔滔 Yǎo yī píao làng tāo tāo Múc một gáo sóng cuồn cuộn 我倦眼也看遍了尘嚣 Wǒ jùan yǎn yě kàn bìan le chén xiāo Đôi mắt từng trải của ta cũng đã nhìn hết huyên náo 跌入山河的画 Diē rù shān hé de hùa Rơi vào bức họa non sông 骑着瘦削的马 Qí zhè shòu xiāo de mǎ Cưỡi một con ngựa gầy còm 当趁快意年华 Dāng chèn kùai yì nían húa Nhân lúc còn tuổi trẻ hăng say 脱缰直去天涯 Tuō jiāng zhí qù tiān yá Bứt dây cương đi đến khắp chân trời 任意饮酒吃茶 Rèn yì yǐn jiǔ chī chá Tùy ý uống rượu phẩm trà 随意赏月观花 Súi yì shǎng yuè guān huā Thỏa thích thưởng trăng ngắm hoa 泛舟一人一骑一程一生如流沙 Fàn zhōu yī rén yī qí yī chéng yī shēng rú líu shā Một thuyền một người một ngựa một hành trình một cuộc đời như cát chảy qua tay