Welcome! You have been invited by Thơ Thơ to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
44 0

Nan giải

Thể hiện:
Tự Du Thi/Nhất Chỉ Bạch Dương​

"Nan Giải" mở ra bằng một giai điệu nhẹ nhàng, trầm lắng, như từng nhịp sóng khẽ dội vào bờ tâm hồn. Những nốt nhạc mềm mại, không gấp gáp, tạo nên không gian mờ ảo, nơi người nghe có thể thả mình vào những suy tư lặng lẽ. Âm hưởng ballad đặc trưng của nhạc Hoa được giữ trọn, vừa man mác buồn, vừa mang sự êm dịu như lời thủ thỉ từ trái tim. Càng nghe, giai điệu càng như một sợi chỉ mong manh, khẽ khàng níu giữ người nghe trong nỗi day dứt không dễ dứt ra.

Điều khiến "Nan Giải" chạm đến trái tim chính là cảm xúc mà nó gợi lên. Không phải nỗi buồn bi lụy, mà là một nỗi buồn sâu, dịu và lặng, giống như tiếng thở dài của người từng trải qua yêu thương khó cắt nghĩa. Bài hát không cố gắng phô trương hay làm quá, mà để cảm xúc tuôn chảy tự nhiên-như thể người hát đang tự sự với chính mình. Người nghe vì thế mà dễ đồng cảm, dễ tìm thấy mình trong giai điệu ấy: Một chút lạc lõng, một chút khắc khoải, một chút tiếc nuối.. Tất cả hòa quyện, để lại dư âm khó phai ngay cả khi khúc hát đã kết thúc.


Lời bài hát:

Nán shě nán fēn nán jiě

Yúan qǐ yúan qiǎn yúan miè

Wèn shàng shī yào duō shǎo jié

Cái néng xiāo jīn shēng de yè

Shī shuō wǒ xīn yǒu páng wù qían chén nán jiě

Yúan qǐ shí wǒ gòng dēng fó qían

Kòu qíu néng jìan nǐ yī mìan

Yúan jìn fāng zhī chóng féng xū xiān dào lí bié

Wǒ bài guò jiǔ bǎi cì chén zhōng

Sǎo wán sān qiān mù xuě

Yī wàn cì shuāng shǒu hé shí wàng nǐ wú jiě

Bì yǎn qían jīng fān yáo dòng

Zhēng yǎn húi dào qían shì xiāng yōng shùn jiān

Zài shē yī yǎn kàn nǐ de xìao yè wú xié

Zhǐ pàn zhuǎn shēn shí jiē zhù nǐ de gěng yè

Nán shě nán fēn nán jiě

Yúan qǐ yúan qiǎn yúan miè

Jīn shēng xiāng jìan dìng yǒu kuī qìan

Qían shì bù qìan jīn shēng bù jìan

Wǒ rù dìng qiān wàn húi yǒng yè

Xún fǎng wǎng shì cán yè

Cái míng liǎo nǐ shì lún húi jìn tóu de quē

Tīng fàn yīn yān mò shì yán

Nǐ fà jiān gé sāng huā yòu luò shēn qían

Xiāng féng shì jié wèi hé cì fēng huā xuě yuè

Xiāng wàng shì kāi wù wèi hé bù rěn jué bié

Nán shě nán fēn nán jiě

Yúan qǐ yúan qiǎn yúan miè

Jīn shēng xiāng jìan dìng yǒu kuī qìan

Qían shì bù qìan jīn shēng bù jìan

Nán shě nán fēn nán jiě

Yúan qǐ yúan qiǎn yúan miè

Qíng chū zì yùan hé bì shēng yùan

Jù sàn súi yān yī nìan jìng kuān


Lời dịch:

Khó rời, khó xa, khó buông bỏ

Duyên khởi, duyên cạn, rồi duyên tàn

Hỏi Thượng Sư phải qua bao kiếp nữa

Nghiệp của đời này mới được tiêu trừ

Thầy bảo lòng ta còn vướng bận, chuyện xưa khó gỡ

Khi duyên khởi, ta dâng đèn trước Phật

Khẩn mong được gặp người một lần

Duyên tận rồi mới hay, muốn trùng phùng phải nói lời ly biệt

Ta quỳ bái chín trăm hồi chuông sớm

Quét ba ngàn lớp tuyết chiều tà

Vạn lần chắp tay khấn nguyện, vẫn không thể quên người

Nhắm mắt, kinh phan khẽ lay động

Mở mắt, quay về khoảnh khắc kiếp trước quấn quýt bên nhau

Xin được nhìn thêm một lần nụ cười vô ưu của người

Chỉ mong khi quay lưng, có thể đón tiếng nấc nghẹn của người

Khó rời, khó xa, khó buông bỏ

Duyên khởi, duyên cạn, rồi duyên tàn

Kiếp này gặp gỡ, ắt hẳn có nợ nần

Kiếp trước không nợ, kiếp này chẳng gặp

Ta nhập định trong ngàn vạn đêm dài

Lật tìm mảnh vụn quá khứ

Mới hiểu người là khoảng trống nơi tận cùng luân hồi

Nghe Phạn âm chôn vùi lời thề

Hoa cách tang trên tóc người rơi xuống trước mắt

Gặp gỡ là kiếp nạn, có gì ban tặng chuyện gió trăng

Lãng quên là giác ngộ, cớ sao chẳng nỡ biệt ly

Khó rời, khó xa, khó buông bỏ

Duyên khởi, duyên cạn, rồi duyên tàn

Kiếp này gặp gỡ, ắt hẳn có nợ nần

Kiếp trước không nợ, kiếp này chẳng gặp

Khó rời, khó xa, khó buông bỏ

Duyên khởi, duyên cạn, rồi duyên tàn

Tình do lòng nguyện, cớ sao oán hận

Hợp tan như khói, một lòng thảnh thơi
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back