1 người đang xem
Bài viết: 3588 Tìm chủ đề
2142 234
JULY

performed by Noah Cyrus


taken from the second EP "The End of Everything"

"July" là single mở đầu cho EP thứ hai của Noah Cyrus mang tên "The End of Everything", được phát hành vào ngày 31 tháng 7 năm 2019. Ngoài ra còn có một phiên bản kết hợp với ca sĩ nhạc soul Leon Bridges được phát hành sau đó vào ngày 8 tháng 11 năm 2019. Bài hát được viết lời bởi Noah, Peter Harding và Micheal Sonier.

"July" được mô tả là một bản pop ballad đậm chất đồng quê và chất liệu dân gian, với những nhạc cụ acoustic đơn giản và phần lời hát đáng suy ngẫm. Nội dung ca khúc truyền tải một thông điệp mạnh mẽ về sự hỗn loạn cảm xúc trong một mối quan hệ đơn phương và không được đối phương đáp lại. Cùng ngày ra mắt ca khúc, Noah đã đăng một chia sẻ lên Instagram: "Tôi đã viết bài hát này về một khoảng thời gian mà tôi cảm thấy rằng mình chẳng là gì đối với một ai đó và không bao giờ cảm thấy đủ tốt đối với họ."



Lời Bài Hát + Lời Dịch
I've been holding my breath

Em giữ lấy lại hơi thở của mình

I've been counting to ten

Em thầm đếm đến mười

Over something you said

Để nghe hết những điều anh đang nói

I've been holding back tears

Em đang cố để những giọt nước không rơi xuống

While you're throwing back beers

Trong khi anh vẫn còn đang nốc cạn những lon bia

I'm alone in bed

Em đơn độc trên chiếc giường này

You know I, I'm afraid of change

Anh biết em sợ phải thay đổi mà

Guess that's why we stay the same

Chắc có lẽ đó là lí do chúng ta vẫn mãi như thế!

So tell me to leave

Vậy nên anh cứ nói em hãy rời khỏi nơi đây đi

I'll pack my bags, get on the road

Em sẽ đóng gói mọi thứ và lên đường

Find someone that loves you

Hãy tìm một ai đó sẽ yêu anh

Better than I do, darling I know

Tốt hơn em đã từng, người ơi em hiểu điều đó mà!

'Cause you remind me every day

Bởi mỗi ngày anh đều luôn nhắc nhở em

I'm not enough but I still stay

Em chẳng đủ tốt nhưng em vẫn cố níu lại

Feels like a lifetime

Cảm giác như đã qua một đời người rồi

Just tryna get by

Chỉ để cố có thể sống một cách khó khăn

While we're dying inside

Trong khi chúng ta đã chết trong lòng rồi

I've done a lot of things wrong

Em đã làm nên nhiều điều sai trái

Loving you being one

Yêu anh là một trong số đó

But I can't move on

Nhưng em không thể nào bỏ đi được

You know I, I'm afraid of change

Anh biết rằng em rất sợ những đổi thay mà

Guess that's why we stay the same

Ấy chính là lí do mà chúng ta cứ mãi luôn như thế này

So tell me to leave

Vậy nên anh cứ bảo em rời đi

I'll pack my bags, get on the road

Em sẽ gom hết đồ đạc và những kí ức này để lên đường

Find someone that loves you

Hãy tìm một ai đó yêu anh

Better than I do, darling I know

Nhiều hơn em đã từng, bởi người ơi em hiểu điều đó mà!

'Cause you remind me every day

Bởi anh luôn nhắc nhở cho em mỗi ngày

I'm not enough but I still stay

Rằng em không đủ tốt nhưng em vẫn cứ luôn muốn ở lại mãi

If you want me to leave

Nếu anh muốn em rời khỏi mối tình này

Then tell me to leave, and baby I'll go

Thì cứ nói với em đi, và rồi em sẽ rời đi

You remind me every day

Anh luôn nhắc em mỗi ngày

I'm not enough but I still stay


Rằng em chẳng đủ tốt, nhưng em vẫn cứng đầu muốn bên cạnh anh..
 
Chỉnh sửa cuối:
Bài viết: 3588 Tìm chủ đề
Thề là thích nhất kiểu dịch song song thế này. Vừa nghe vừa học tiếng anh luôn: 3. Nhìn là biết bỏ nhiều công sức ra làm lắm. Như t cũng làm vietsub mà lười nên đoạn dịch song song chẳng thèm chỉnh font luôn: V.

Yeah yeah, đúng ròi đó! Vừa thư giãn vừa học thêm từ vựng haha, nhưng mà bài này cũng dễ dịch nên cũng không tốn thời gian lắm! Còn nhiều bài "khoai" hơn nhiều: >>>
 
Bài viết: 90 Tìm chủ đề
Nhưng mà mk có 1 góp ý nho nhỏ thế này. Nếu để thế này thì thích hợp cho mấy bạn thích học tiếng anh hay muốn thấm lời bài hát thật, nhưng mà sẽ gây khó cho người muốn tra lời xong hát theo ý, nên là nếu được thì bạn nên cho phần lời bài hát trước, sau đó cho phần dịch song song sau ><. Mà k giữ nguyên là cũng ok r. Nhìn trình bày đẹp thật á. Hết nước chấm *boni 26*
 
Bài viết: 90 Tìm chủ đề
Yeah yeah, đúng ròi đó! Vừa thư giãn vừa học thêm từ vựng haha, nhưng mà bài này cũng dễ dịch nên cũng không tốn thời gian lắm! Còn nhiều bài "khoai" hơn nhiều: >>>

Uầy tự dịch được là pờ rồ r. Như t mấy bài dễ dễ thoy, chứ bài khó thì vẫn phải đi tham khảo các cao nhân khác ms hiểu được. :V
 
Bài viết: 3588 Tìm chủ đề
Nhưng mà mk có 1 góp ý nho nhỏ thế này. Nếu để thế này thì thích hợp cho mấy bạn thích học tiếng anh hay muốn thấm lời bài hát thật, nhưng mà sẽ gây khó cho người muốn tra lời xong hát theo ý, nên là nếu được thì bạn nên cho phần lời bài hát trước, sau đó cho phần dịch song song sau ><. Mà k giữ nguyên là cũng ok r. Nhìn trình bày đẹp thật á. Hết nước chấm *boni 26*

Cảm ơn cậu nhiều nha! Lúc đầu mình cũng trình bày lời bài hát trước, rồi đến lời dịch sau; nhưng mà sau này mình trình bày như thế này để dễ dịch hơn á! : ')
 
Bài viết: 3588 Tìm chủ đề
Uầy tự dịch được là pờ rồ r. Như t mấy bài dễ dễ thoy, chứ bài khó thì vẫn phải đi tham khảo các cao nhân khác ms hiểu được. :V

Chắc tại lời bài này dễ và ngắn, nên cũng dễ dịch hơn! Chứ nhiều bài vừa dài vừa khó hiểu cũng phải tham khảo người khác ó! : <
 
Bài viết: 90 Tìm chủ đề
Cảm ơn cậu nhiều nha! Lúc đầu mình cũng trình bày lời bài hát trước, rồi đến lời dịch sau; nhưng mà sau này mình trình bày như thế này để dễ dịch hơn á! : ')

Thực ra cũng dễ mà. Viết lời trc, xong copy paste dịch sau. Mà t ít khi chỉnh trên này lắm. Toàn kiểu soạn trước trên drive vs ghi chú xong copy paste qua đây :V
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back