Welcome! You have been invited by Cute pikachu to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 81 Tìm chủ đề
100 1
Bài hát: Hippocampal Pain

Ca sĩ: Zutomayo

Bài hát Hippocampal Pain của ZUTOMAYO là một tác phẩm độc đáo, kết hợp giữa nhạc pop, rock và yếu tố điện tử, tạo nên một trải nghiệm âm nhạc vừa lạ lẫm vừa cuốn hút. Giọng hát ca sĩ chính của ZUTOMAYO, thể hiện sự mạnh mẽ và đầy cảm xúc, truyền tải được cảm giác đau đớn và bối rối, phản ánh nội dung của ca khúc. Bài hát là một bản nhạc đầy cảm xúc và sáng tạo, thể hiện sự đa dạng trong phong cách âm nhạc của ZUTOMAYO. Đã mang đến một trải nghiệm âm nhạc sâu sắc, kết hợp giữa giai điệu mạnh mẽ và lời ca đầy ý nghĩa.


Lời bài hát:

寝溜めしたって 意味ないの知ってる

ぼーっと他人のダンス スクロール人生

機嫌取って礼典 変わり映えない失点

怠惰くるまって 論理集中プレイゲーム

Shiny like a ginger エール込みで 酩酊

踊っちまう絶頂 返事 オン ザ ホリック

街灯の明かり 照らして my pain

誰かのハッピー 祝ってる 僻んで

焦りが はみ出した

かと言って 日差しが眩しいほど

体は だる重じゃん

ありがちな 感情モドキを

踊ったとて 何者でもない

でも今更 引き下がれない

"皆が寝静まれば 僕の出番来る"

冴えないリズムで 踊り明かすからね

海馬まで 灰だらけ

誰が僕を わかった気になれんのかね

夜は情け 肺が鳴け 廃

ネット上で息してる 結んで開いて

顔も見えないやつの 助言なんて0点

一過性のエンカウント 通じ合えない礼儀

命令通りじゃ 傷んでくし いずれ腐ってく

Ahh 綺羅キラ星だ

吸って吐いて 貸し借りしよ?

踊ったとて 何者でもない

でも今更 引き下がれない

"皆が寝静まれば 僕の出番来る"

冴えないリズムで 踊り明かすからね

海馬まで 灰だらけ

誰が僕を わかった気になれんのかね

夜は情け 肺が鳴け 拝

段々スタンスが雑

ダンスダンス ステップ複雑

乱雑に 刻み込まれてしまった

段々スタンスが雑

ダンスダンス ステップ複雑

ただ惨めだけが 夜を庇った

皆が寝静まれば 僕の出番来る

"葬 皆が寝静まれば 僕の出番来る"

冴えないリズムで 踊り明かすからね

海馬まで 灰だらけ

誰が僕を わかった気になれんのかね

夜は情け 肺が鳴け

冴えないイズムで 踊り負かすからね

海馬まで 嗅いだだけ

過去問解いて わかった気になれんのかね

夜明けの brain ガイアだけ high

Romaji:

Nedame shitatte imi nai no shitteru

Bo ̄ tto tanin no dansu sukurōru jinsei

Kigen totte reiten kawari haenai shitten

Taida kurumatte ronri shūchū pureigēmu

Shiny like a ginger ēru-komi de meitei

Odotchimau zetchō henji on za horikku

Gaitō no akari terashite my pain

Dareka no happī iwatteru higande

Aseri ga hamidashita

Ka to itte hizashi ga mabushii hodo

Karada wa daru omojan

Ari-gachina kanjō modoki o

Odotta tote nanimono demonai

Demo imasara hikisagarenai

"Mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

Saenai rizumu de odori akasukara ne

Kaiba made hai-darake

Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

Yoru wa nasake hai ga nake hai

Netto-jō de iki shi teru musunde aite

Kao mo mienai yatsu no jogen nante 0-ten

Ikkasei no enkaunto tsūji aenai reigi

Meirei-dōri ja itande kushi izure kusatte ku

Ahh kira kira hoshida

Sutte haite kashikari shiyo?

Odotta tote nanimono demonai

Demo imasara hikisagarenai

"Mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

Saenai rizumu de odori akasukara ne

Kaiba made hai-darake

Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

Yoru wa nasake hai ga nake hai

Dandan sutansu ga zatsu

Dansu dansu suteppu fukuzatsu

Ranzatsu ni kizamikoma rete shimatta

Dandan sutansu ga zatsu

Dansu dansu suteppu fukuzatsu

Tada mijime dake ga yoru o kabatta

Mina ga neshizumareba boku no deban kuru

"-sō mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

Saenai rizumu de odori akasukara ne

Kaiba made hai-darake

Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

Yoru wa nasake hai ga nake

Saenai izumu de odori makasukara ne

Kaiba made kaida dake

Kako toi hodoite wakatta ki ni naren no ka ne

Yoake no brain Gaia dake high

Lời dịch:

Dù ngủ bù cũng biết là vô ích thôi

Lơ đãng cuộn trang, nhìn người khác nhảy múa - đời mình cứ thế trôi

Gắng làm hài lòng người ta, ứng xử cho phải phép

Mà cuối cùng chẳng thay đổi gì, lại thêm lỗi lầm chồng chất

Cuộn tròn trong lười biếng, chơi trò logic cho quên đi thực tại

Tỏa sáng như gừng đỏ, say xỉn cả với chút cổ vũ

Vẫn nhảy hết mình trong cực khoái, trả lời trong cơn nghiện

Đèn đường soi rõ nỗi đau của mình

Mừng cho hạnh phúc của ai đó, mà lòng lại ghen tị âm thầm

Nỗi sốt ruột trào ra cả ngoài

Vậy mà ánh nắng lại chói chang đến lạ

Thân xác thì nặng trĩu, uể oải

Cứ giả vờ nhảy theo mấy cảm xúc nhàm chán

Nhưng dù sao, mình vẫn chẳng là ai cả

Dù biết vậy, giờ quay đầu thì cũng trễ rồi

"Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

Để cả ký ức cũng phủ đầy tro bụi

Ai mà dám nói là hiểu được tôi cơ chứ?

Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, kiệt quệ..

Sống trên mạng, mở ra rồi lại khép lại

Những lời khuyên từ mấy người chẳng rõ mặt mũi - chỉ là số 0

Những cuộc gặp chóng vánh, chẳng đủ phép lịch sự để hiểu nhau

Sống theo mệnh lệnh, chỉ khiến tôi mục nát, rồi thối rữa từng chút một

Ahh, lấp lánh như ngôi sao kia

Hít vào, thở ra, trao đổi qua lại

Dù có nhảy đi chăng nữa, vẫn chẳng là ai cả

Nhưng giờ quay lại cũng chẳng thể

"Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

Ký ức tôi giờ toàn là bụi tro

Ai dám tự tin rằng mình hiểu tôi?

Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, cúi đầu..

Dần dà, tôi sống cẩu thả hơn

Điệu nhảy loạn lên, bước chân hỗn loạn

Từng nhịp từng nhịp hằn sâu hỗn loạn trong tôi

Dần dà, tôi mất đi lập trường

Điệu nhảy loạn lên, bước chân lộn xộn

Chỉ còn sự thảm hại là che chắn được cho đêm nay

"Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

"Chôn vùi.. Khi mọi người ngủ say, tôi mới thực sự tồn tại."

Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

Ký ức tôi giờ toàn là tro tàn

Ai có thể nói rằng hiểu tôi thật sự?

Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi lại thở hổn hển..

Tôi sẽ đánh bại nỗi buồn bằng nhịp điệu lạc lõng này

Ngửi mùi tro từ tận trong tiềm thức

Giải bài cũ rồi tưởng là hiểu được tôi sao?

Bình minh ló dạng, trí não tôi bay bổng - chỉ Gaia còn thức tỉnh..
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back