Bài viết: 220 



Hẹn ước dưới gốc cây anh đào
Thể hiện: Vượng Tử Tiểu Kiều
Thể hiện: Vượng Tử Tiểu Kiều
Lời bài hát:
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da
如诗啊如画 放不下的是牵挂
你曾问我害不害怕 抵不住那一刹
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da
是谁醉酒策马 我嘶吼望断天涯
是谁妙曲生花 我十指谈笑风华
是谁高歌天下 我目送海角余霞
是谁拨乱丝发 我愁思默语不答
孤身夺下噬血龙剑
脚踏浮云似轻燕
奈何瑟瑟风中久站
儿女情长看不断
一把酸泪怎写沧桑
万箭齐发留残伤
两行青汗岂知芳香
她还映在水中央
如诗啊如画 放不下的是牵挂
你曾问我害不害怕 抵不住那一刹
若晴呐若雨 爱恨情仇千万缕
我曾问你何时 迎娶禁不得起赞许
不急又不缓 在山的一头呼喊
不管听见还是不见 哪怕黑发被浸染
不悲我不喜 就在心里等着你
让这新曲飘过万里 带去我的灵体
如诗啊如画 放不下的是牵挂
你曾问我害不害怕 抵不住那一刹
若晴呐若雨 爱恨情仇千万缕
我曾问你何时 迎娶禁不得起赞许
不急又不缓 在山的一头呼喊
不管听见还是不见 哪怕黑发被浸染
不悲我不喜 就在心里等着你
让这新曲飘过万里 带去我的灵体
Pinyin:
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da
rú shī a rú hùa fàng bùxìa de shì qiāngùa
nǐ céng wèn wǒ hài bù hàipà dǐ bù zhù nà yī chà
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da
shì shéi zùijiǔ cè mǎ wǒ sīhǒu wàng dùan tiānyá
shì shéi mìao qū shēnghuā wǒ shízhǐ tán xìao fēnghúa
shì shéi gāogē tiānxìa wǒ mùsòng hǎi jiǎo yú xía
shì shéi bō lùan sī fā wǒ chóusī mò yǔ bù dá
gūshēn duó xìa shì xuè lóng jìan
jiǎo tà fúyún shì qīng yàn
nàihé sèsè fēng zhōng jiǔ zhàn
érnǚ qíng cháng kàn bùdùan
yī bǎ suān lèi zěn xiě cāngsāng
wàn jìan qí fà líu cán shāng
liǎng xíng qīng hàn qǐ zhī fāngxiāng
tā hái yìng zài shuǐ zhōngyāng
rú shī a rú hùa fàng bùxìa de shì qiāngùa
nǐ céng wèn wǒ hài bù hàipà dǐ bù zhù nà yī chà
ruò qíng nà ruò yǔ ài hèn qíng chóu qiān wàn lǚ
wǒ céng wèn nǐ hé shí yíngqǔ jīn bu dé qǐ zànxǔ
bù jí yòu bù huǎn zài shān de yītóu hūhǎn
bùguǎn tīngjìan háishì bùjìan nǎpà hēi fǎ bèi jìnrǎn
bù bēi wǒ bù xǐ jìu zài xīnlǐ děngzhe nǐ
ràng zhè xīnqū piāoguò wànlǐ dài qù wǒ de líng tǐ
rú shī a rú hùa fàng bùxìa de shì qiāngùa
nǐ céng wèn wǒ hài bù hàipà dǐ bù zhù nà yī chà
ruò qíng nà ruò yǔ ài hèn qíng chóu qiān wàn lǚ
wǒ céng wèn nǐ hé shí yíngqǔ jīn bu dé qǐ zànxǔ
bù jí yòu bù huǎn zài shān de yītóu hūhǎn
bùguǎn tīngjìan háishì bùjìan nǎpà hēi fǎ bèi jìnrǎn
bù bēi wǒ bù xǐ jìu zài xīnlǐ děngzhe nǐ
ràng zhè xīnqū piāoguò wànlǐ dài qù wǒ de líng tǐ
Lời dịch:
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da
Như thơ, như họa, không buông xuống được chính là vương vấn
Anh từng hỏi em có sợ rằng không chống đỡ nổi một khắc đó
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da da da
Da da da da da da da da
Là ai say rượu giục ngựa, em gào thét nhìn về phía chân trời
Là ai một khúc tuyệt diệu nở hoa, em trò chuyện mười phần tao nhã
Là ai hát vang thiên hạ, em nhìn theo áng mây nơi góc biển
Là ai khiến lòng em rối bời, ưu tư im lặng không đáp
Một mình đoạt được thanh kiếm phệ huyết long
Chân đạp mây bay nhẹ tựa như yến
Đứng run rẩy trong gió không biết phải làm sao
Nữ nhi tình trường xem không dứt
Một chút đau xót, nước mắt sao viết được tang thương
Vạn tiễn bắn ra để lại tan thương
Hai hàng mồ hôi không biết hương thơm
Nó còn chiếu xuống nước
Như thơ, như họa, không buông xuống được chính là vương vấn
Anh từng hỏi em có sợ rằng không chống đỡ nổi một khắc đó
Nếu trời trong xanh hay mưa gào thét, yêu hận tình thù như ngàn vạn dây tơ
Em từng hỏi anh khi nào lấy vợ, nhịn không được những lời tán thành
Không vội cũng không chậm, bỗng gào thét trên núi
Dù có nghe thấy hay không, chẳng sợ tóc đen bị nhuộm dần
Không buồn em không vui, ở trong lòng chờ anh
Để khúc hát mới này thổi qua vạn dặm mang linh hồn em đi
Như thơ, như họa, không buông xuống được chính là vương vấn
Anh từng hỏi em có sợ rằng không chống đỡ nổi một khắc đó
Nếu trời trong xanh hay mưa gào thét, yêu hận tình thù như ngàn vạn dây tơ
Em từng hỏi anh khi nào lấy vợ, nhịn không được những lời tán thành
Không vội cũng không chậm, bỗng gào thét trên núi
Dù có nghe thấy hay không, chẳng sợ tóc đen bị nhuộm dần
Không buồn em không vui, ở trong lòng chờ anh
Để khúc hát mới này thổi qua vạn dặm mang linh hồn em đi
Chỉnh sửa cuối: