Bạn được Hà Thanh mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
33,545 ❤︎ Bài viết: 1755 Tìm chủ đề
1150 83
Giang Nam - 江南

Lâm Tuấn Kiệt - 林俊杰


作词:李瑞洵

Lời: Lý Thụy Tuần

作曲:林俊杰

Nhạc: Lâm Tuấn Kiệt

编曲:蔡政勋/陈建玮

Biên khúc: Thái Chính Huân/ Trần Kiến Vĩ

监制:许环良

Giám chế: Hứa Hoàn Lương



Lyrics & Pinyin & Lời dịch:

风到这里就是黏

Fēng dào zhèlǐ jìushì nían

Gió thổi đến nơi đây như níu giữ

黏住过客的思念

Nían zhù guòkè de sīnìan

Giữ chặt nỗi nhớ nhung của lữ khách

雨到了这里缠成线

Yǔ dàole zhèlǐ chán chéng xìan

Mưa rơi nơi này vương vấn kết sợi

缠着我们流连人世间

Chánzhe wǒmen líulían rén shìjiān

Dệt chuyện đôi ta lưu luyến chốn nhân gian

你在身边就是缘

Nǐ zài shēnbiān jìushì yúan

Nàng bên ta đã định chính là duyên

缘分写在三生石上面

Yúanfèn xiě zài sānshēngshí shàngmìan

Duyên phận ấy viết trên đá Tam Sinh

爱有万分之一甜

Ài yǒu wàn fēn zhī yī tían

Tình yêu muôn phần chỉ có chút ngọt ngào

宁愿我就葬在这一点

Nìngyùan wǒ jìu zàng zài zhè yīdiǎn

Ta nguyện chôn vùi một phần nơi đây

圈圈圆圆圈圈

Quān quān yúan yúan quān quān

Vòng luân hồi chẳng rõ bắt đầu kết thúc

天天年年天天的我

Tiāntiān nían nían tiāntiān de wǒ

Ta vẫn đây ngày qua ngày, năm qua năm

深深看你的脸

Shēn shēn kàn nǐ de liǎn

Chăm chú ngắm nhìn, khắc sâu khuôn mặt của nàng

生气的温柔

Shēngqì de wēnróu

Nét mặt tức giận vẫn dịu dàng

埋怨的温柔的脸

Mányùan de wēnróu de liǎn

Vẻ oán than cũng chứa chan dịu dàng

Điệp khúc

不懂爱恨情仇煎熬的我们

Bù dǒng ài hèn qíng chóu jiān'áo de wǒmen

Đôi ta nào hiểu nỗi giày vò của yêu, hận, tình, thù

都以为相爱就像风云的善变

Dōu yǐwéi xiāng'ài jìu xìang fēngyún de shàn bìan

Đều cho rằng tình yêu thay đổi nhẹ nhàng tựa gió mây

相信爱一天 抵过永远

Xiāngxìn ài yītiān dǐguò yǒngyuǎn

Tin rằng một ngày nào đó tình yêu sẽ thành bất diệt

在这一刹那冻结了时间

Zài zhè yīchànà dòngjiéle shíjiān

Vào khoảnh khắc ấy thời gian như ngưng đọng

不懂怎么表现温柔的我们

Bù dǒng zěnme biǎoxìan wēnróu de wǒmen

Đôi ta chẳng biết thể hiện tình cảm dịu dàng thế nào

还以为殉情只是古老的传言

Hái yǐwéi xùnqíng zhǐshì gǔlǎo de chúanyán

Cứ nghĩ rằng nguyện chết vì yêu chỉ là lời đồn xa xưa

离愁能有多痛 痛有多浓

Líchóu néng yǒu duō tòng tòng yǒu duō nóng

Nỗi sầu chia ly đau đớn, khắc sâu đến nhường nào

当梦被埋在江南烟雨中

Dāng mèng bèi mái zài jiāngnán yānyǔ zhōng

Khi giấc mộng bị chôn vùi trong màn mưa bụi Giang Nam

心碎了才懂

Xīn sùile cái dǒng

Khi trái tim tan nát mới chợt vỡ lẽ

Woo~yeah~no~

Lời

圈圈圆圆圈圈

Quān quān yúan yúan quān quān

Vòng luân hồi chẳng rõ bắt đầu kết thúc

天天年年天天的我

Tiāntiān nían nían tiāntiān de wǒ

Ta vẫn đây ngày qua ngày, năm qua năm

深深看你的脸

Shēn shēn kàn nǐ de liǎn

Chăm chú ngắm nhìn, khắc sâu khuôn mặt của nàng

生气的温柔

Shēngqì de wēnróu

Nét mặt tức giận vẫn dịu dàng

埋怨的温柔的脸

Mányùan de wēnróu de liǎn

Vẻ oán than cũng chứa chan dịu dàng

Điệp khúc

不懂爱恨情仇煎熬的我们

Bù dǒng ài hèn qíng chóu jiān'áo de wǒmen

Đôi ta nào hiểu nỗi giày vò của yêu, hận, tình, thù

都以为相爱就像风云的善变

Dōu yǐwéi xiāng'ài jìu xìang fēngyún de shàn bìan

Đều cho rằng tình yêu thay đổi nhẹ nhàng tựa gió mây

相信爱一天 抵过永远

Xiāngxìn ài yītiān dǐguò yǒngyuǎn

Tin rằng một ngày nào đó tình yêu sẽ thành bất diệt

在这一刹那冻结了时间

Zài zhè yīchànà dòngjiéle shíjiān

Vào khoảnh khắc ấy thời gian như ngưng đọng

不懂怎么表现温柔的我们

Bù dǒng zěnme biǎoxìan wēnróu de wǒmen

Đôi ta chẳng biết thể hiện tình cảm dịu dàng thế nào

还以为殉情只是古老的传言

Hái yǐwéi xùnqíng zhǐshì gǔlǎo de chúanyán

Cứ nghĩ rằng nguyện chết vì yêu chỉ là lời đồn xa xưa

离愁能有多痛 痛有多浓

Líchóu néng yǒu duō tòng tòng yǒu duō nóng

Nỗi sầu chia ly đau đớn, khắc sâu đến nhường nào

当梦被埋在江南烟雨中

Dāng mèng bèi mái zài jiāngnán yānyǔ zhōng

Khi giấc mộng bị chôn vùi trong màn mưa bụi Giang Nam

心碎了才懂

Xīn sùile cái dǒng

Khi trái tim tan nát mới chợt vỡ lẽ

Woo wu~

Lặp lại Điệp Khúc hết.

End..

 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back