58
3
"Feed Us Your Girls" của Lydia the Bard là một bản tuyên ngôn về nữ quyền, mượn hình tượng cô bé quàng khăn đỏ nhằm bóc trần mặt tối của xã hội. Ca khúc khắc họa nỗi sợ hãi, phẫn nộ và sự tổn thương của những cô gái trẻ khi họ liên tục bị đặt vào vai "con mồi" cho những "con sói" – ẩn dụ cho kẻ săn mồi tình dục và bạo lực. Thông qua ca từ sắc lạnh, Lydia the Bard phủ nhận triệt để quan niệm rằng ngoại hình, trang phục hay sự trưởng thành của cơ thể phụ nữ là cái cớ cho xâm hại. Bài hát lên án gay gắt văn hóa đổ lỗi cho nạn nhân và sự dung túng có hệ thống đối với hành vi sai trái của nam giới, đồng thời khẳng định tinh thần đoàn kết: Phụ nữ cần đứng về phía nhau, tự bảo vệ và phá vỡ những định kiến đã trói buộc họ qua nhiều thế hệ.
Lời bài hát:
Young girl or pretty meal?
The line is just so fine
Little Red walked out alone
Joining the buffet of the night
See the wolves they wait and watch and howl
Hoping for a bite
Fresh meat on a busy street
The minute you're out of sight
Little Red walked out alone
Joining the buffet of the night
Little Red, she knows these streets
So why should she be afraid?
She walks out with a blood-red cloak
But red's his favorite shade
You attract the wrong attention
Wearing colors such as those
Boys will be boys, wolves will be wolves
But what does Mother know?
"Feed us your girls," the wolves shout out
"Feed us the ones with curves, the ones without"
"Feed us your girls from plate to mouth
Honey, you're the entree when you dress like that and mother's not around."
Dawn arrives and dinner scraps
Are on the street from just last night
People whisper "It's her fault
With a red so very bright."
"A silly girl, a common whore
Someone cover up that sight
No one likes to see leftovers by the dawning light."
And there's a buffet every night
But Little Red, she knew these woods
Each tree and every stone
Doesn't matter either way
When there's a wolf inside your home
You can hear the growling
So you throw the dog a bone
You'll catch more bees with honey, dear
But what does mother know?
"Feed us your girls," the wolves shout out
"Feed us the ones with curves, the ones without"
"Feed us your girls from plate to mouth
Honey, you're the entree when you dress like that and mother's not around."
Little Red was not a meal, a little girl is not a tease
A cloak is not an invitation for what's underneath
Our "no" does not mean "yes," there's no riddle, there's no test
Blood-red cloaks alone at night shouldn't equal death
But the wolves are very hungry
Gnashing pointed teeth
Don't care what the wrapper's like
It'll eat you if you breathe
So maybe it doesn't matter
How we choose to wrap our skin
"Cause you" d prefer to blame the girl
Than deal with your own sin
"Feed us your girls," the wolves shout out
"Feed us the ones with curves, the ones without"
"Feed us your girls from plate to mouth
Honey, you're the entree when you dress like that
And mother's not around."
Lời dịch:
Cô gái trẻ hay là bữa ăn ngon lành?
Ranh giới ấy thật mong manh
Cô bé quàng khăn đỏ bước ra một mình
Tham gia bữa tiệc đêm
Hãy nhìn những con sói đang chờ đợi, quan sát và tru lên
Hy vọng được cắn một miếng
Thịt tươi trên con phố đông đúc
Ngay khi mọi người khuất tầm mắt
Cô bé quàng khăn đỏ bước ra một mình
Tham gia bữa tiệc đêm
Cô bé quàng khăn đỏ, cô ấy biết những con phố này
Vậy tại sao cô ấy phải sợ hãi?
Cô ấy bước ra với chiếc áo choàng đỏ như máu
Nhưng màu đỏ là màu yêu thích của hắn
Em thu hút sự chú ý không đúng chỗ
Mặc những màu sắc như thế
Con trai vẫn là con trai, sói vẫn là con sói
Nhưng mẹ thì biết gì?
"Cho chúng tao ăn thịt con gái mày đi," bầy sói gào lên
"Cho chúng tao ăn cả những con có đường cong, cả những con không có đường cong nữa"
"Cho chúng tao ăn thịt con gái mày, từ đĩa đưa lên đến miệng
Em yêu, em là món chính khi em ăn mặc như thế và mẹ thì không có ở nhà."
Bình minh đến và thức ăn thừa
Vẫn còn vương vãi trên đường phố từ đêm qua
Mọi người thì thầm "Đó là lỗi của cô ta
Với màu đỏ quá rực rỡ."
"Một cô gái ngốc nghếch, một con điếm tầm thường.
Ai đó hãy che giấu cảnh tượng đó đi
Không ai thích nhìn thấy thức ăn thừa dưới ánh bình minh đâu."
Và có một bữa tiệc buffet mỗi đêm
Nhưng Cô bé quàng khăn đỏ, cô ấy biết khu rừng này
Biết mỗi cái cây và mỗi hòn đá
Dù sao cũng không quan trọng
Khi có một con sói trong nhà em
Em có thể nghe thấy tiếng gầm gừ
Vì vậy, em ném cho con chó một khúc xương
Em sẽ bắt được nhiều ong hơn với mật ong, cưng à
Nhưng mẹ thì biết gì chứ?
"Hãy cho bọn tao ăn thịt con gái của các người đi," bầy sói gào thét
"Cho bọn tao ăn cả những con bé có đường cong, cả những con bé không có đường cong nữa"
"Cho bọn tao ăn thịt con gái của các người đi, từ đĩa đến lên tới miệng
Em yêu, em là món chính khi em ăn mặc như thế và mẹ thì không có ở bên cạnh."
Cô bé quàng khăn đỏ không phải là một bữa ăn, một cô bé không phải là một trò trêu chọc
Một chiếc áo choàng không phải là lời mời gọi
Từ "không" của chúng ta không có nghĩa là "có", không có câu đố, không có kiểm tra
Áo choàng đỏ máu một mình trong đêm không nên đồng nghĩa với cái chết
Nhưng bầy sói rất đói
Nhai những chiếc răng nhọn hoắt
Không quan tâm lớp vỏ bọc trông như thế nào
Nó sẽ ăn thịt em nếu em thở
Vậy nên có lẽ điều đó không quan trọng
Việc chúng ta chọn cách che giấu làn da của mình như thế nào
Vì bạn thích đổ lỗi cho cô gái
Hơn là đối mặt với tội lỗi của chính mình
"Hãy cho bọn tao ăn thịt con gái của các người," bầy sói gào thét
"Cho bọn tao ăn cả con bé có đường cong, cả những con không có đường cong nữa"
"Cho bọn tao ăn con gái của các người đi, từ đĩa đến lên tới miệng
Em yêu, khi em ăn mặc như thế, em chính là món chính của ngày hôm đó
Và mẹ thì không có ở quanh đây."

