- Xu
- 1,031


Dực Hỏa - Đỗ Trí Văn - OST Thiên Đóa Đào Hoa Nhất Thế Khai
Ca khúc "Dực Hỏa" mở ra bằng giai điệu hùng tráng, mang âm hưởng anh hùng ca. So với những bản OST trữ tình trong cùng bộ phim, "Dực Hỏa" lại khoác lên màu sắc mạnh mẽ, quyết liệt, thể hiện tinh thần chiến đấu và khát vọng vượt qua số phận. Tiết tấu dồn dập cùng nhạc khí trầm hùng như ngọn lửa bùng cháy, vừa bi tráng vừa đầy sức sống.
Lời ca mang tính chất tuyên ngôn, gợi nhắc hình ảnh "tái sinh từ trong lửa đỏ" – biểu tượng của nghị lực và tình yêu kiên định. Nếu "Ngàn đóa hoa đào" nghiêng về mộng ảo, "Rực rỡ" thiên về tình yêu nồng nàn, thì "Dực Hỏa" lại khắc họa một tình cảm gắn với thử thách, hy sinh và sức mạnh ý chí.
Giọng hát của Đỗ Trí Văn chính là điểm nhấn lớn nhất. Với chất giọng mạnh mẽ, vang dội và giàu nội lực, anh truyền tải trọn vẹn tinh thần bất khuất, như một ngọn lửa soi sáng mạch phim. Mỗi câu hát đều dứt khoát, khẳng khái, làm người nghe cảm nhận được khí thế hào hùng, đồng thời khơi gợi cảm xúc sâu xa về tình yêu kiên định trước thử thách.
Có thể nói, "Dực Hỏa" đã tạo nên sắc thái mở đầu đầy khí thế cho bộ phim, bổ sung hoàn hảo cho bức tranh tình yêu nhiều cung bậc: từ mộng mơ, dịu dàng đến nồng nàn, mãnh liệt và bi tráng.
Lời bài hát – Lyrics:
乾坤中靜默的世界
明暗交疊的夜
我從混沌中來書寫
漫天風和雪
謫落凡塵的轟烈
一劍劃破日月
擁雪千萬遍 予我慰藉 神明所見
以血鑄劍刺破黑夜
不服天命的書寫
浴火的熱烈 劈開日月 不畏風雪
負盡天下的炙烈
為蒼生不顧一切
這一剎 輪迴下
燃盡這 一世花開遍
乾坤中靜默的世界
明暗交疊的夜
我從混沌中來書寫
漫天風和雪
謫落凡塵的轟烈
一劍劃破日月
擁雪千萬遍 予我慰藉 神明所見
以血鑄劍刺破黑夜
不服天命的書寫
浴火的熱烈 劈開日月 不畏風雪
負盡天下的炙烈
為蒼生不顧一切
這一剎 輪回下
燃盡這 一世花開遍
以血鑄劍刺破黑夜
不服天命的書寫
浴火的熱烈 劈開日月 不畏風雪
負盡天下的炙烈
為蒼生不顧一切
這一剎 輪回下
燃盡這 一世花開遍
Pinyin:
Qíankūn zhōng jìngmò de shìjiè
Míng'àn jiāo dié de yè
Wǒ cóng hùndùn zhōng lái shūxiě
Màntiān fēng hé xuě
Zhé luò fánchén de hōng liè
Yī jìan hùa pò rì yuè
Yōng xuě qiān wàn bìan yǔ wǒ wèijí shénmíng suǒjìan
Yǐ xuè zhù jìan cì pò hēiyè
Bùfú tiānmìng de shūxiě
Yù huǒ de rèliè pīkāi rì yuè bù wèi fēngxuě
Fù jìn tiānxìa de zhì liè
Wèi cāngshēng bùgù yīqiè
Zhè yī chà lúnhúi xìa
Rán jìn zhè yīshì huā kāi bìan
Qíankūn zhōng jìngmò de shìjiè
Míng'àn jiāo dié de yè
Wǒ cóng hùndùn zhōng lái shūxiě
Màntiān fēng hé xuě
Zhé luò fánchén de hōng liè
Yī jìan hùa pò rì yuè
Yōng xuě qiān wàn bìan yǔ wǒ wèijí shénmíng suǒjìan
Yǐ xuè zhù jìan cì pò hēiyè
Bùfú tiānmìng de shūxiě
Yù huǒ de rèliè pīkāi rì yuè bù wèi fēngxuě
Fù jìn tiānxìa de zhì liè
Wèi cāngshēng bùgù yīqiè
Zhè yī chà lúnhúi xìa
Rán jìn zhè yīshì huā kāi bìan
Yǐ xuè zhù jìan cì pò hēiyè
Bùfú tiān mìng de shūxiě
Yù huǒ de rèliè pīkāi rì yuè bù wèi fēngxuě
Fù jìn tiānxìa de zhì liè
Wèi cāngshēng bùgù yīqiè
Zhè yī chà lúnhúi xìa
Rán jìn zhè yīshì huā kāi bìan
Lời Việt:
Thế gian tĩnh lặng trong càn khôn
Một đêm sáng tối đan xen
Ta viết trong hỗn độn
Bầu trời đầy gió và tuyết
Giáng xuống trần thế đầy oanh liệt
Một kiếm chém xuyên trời trăng
Ôm lấy tuyết vạn lần, trao ta sự an ủi, thần linh chứng giám
Kiếm đúc bằng máu xuyên thủng màn đêm
Những dòng chữ không khuất phục số mệnh
Ngọn lửa cháy bỏng, chia cắt trời trăng, chẳng sợ gió tuyết
Chịu đựng mọi sức nóng trong thiên hạ
Bất chấp mọi thứ vì chúng sinh
Trong khoảnh khắc luân hồi này
Đốt cháy kiếp, này muôn hoa nở rộ
Thế gian tĩnh lặng trong càn khôn
Một đêm sáng tối đan xen
Ta viết trong hỗn độn
Bầu trời đầy gió và tuyết
Giáng xuống trần thế đầy oanh liệt
Một kiếm chém xuyên trời trăng
Ôm lấy tuyết vạn lần, trao ta sự an ủi, thần linh chứng giám
Kiếm đúc bằng máu xuyên thủng màn đêm
Những dòng chữ không khuất phục số mệnh
Ngọn lửa cháy bỏng, chia cắt trời trăng, chẳng sợ gió tuyết
Chịu đựng mọi sức nóng trong thiên hạ
Bất chấp mọi thứ vì chúng sinh
Trong khoảnh khắc luân hồi này
Đốt cháy kiếp, này muôn hoa nở rộ
Kiếm đúc bằng máu xuyên thủng màn đêm
Những dòng chữ không khuất phục số mệnh
Ngọn lửa cháy bỏng, chia cắt trời trăng, chẳng sợ gió tuyết
Chịu đựng mọi sức nóng trong thiên hạ
Bất chấp mọi thứ vì chúng sinh
Trong khoảnh khắc luân hồi này
Đốt cháy kiếp, này muôn hoa nở rộ