2,014 ❤︎ Bài viết: 265 Tìm chủ đề
63 0
Kiếm tiền
ThanhHằng170204 đã kiếm được 630 đ
Chim hoàng yến

Trình bày: Chu Lâm Phong​

"Chim Hoàng Yến" của Chu Lâm Phong là một ca khúc mang đậm màu sắc cổ phong bi ai, kể về số phận người thiếu nữ chịu vòng lễ giáo phong kiến trói buộc. Bài hát không chỉ là một bản nhạc, mà còn là một câu chuyện. Một lát cắt đau lòng của những phận đời bị định đoạt bởi lời cha mẹ, bởi hôn nhân ép buộc, bởi quan niệm "xuất giá tòng phu" vốn đã in sâu vào xã hội xưa. Ngay từ những câu hát đầu tiên, người nghe được dẫn vào thế giới của một cô gái mới mười tám tuổi, tuổi xuân phơi phới nhưng lại không có quyền tự quyết cuộc đời mình. Nàng được dạy cầm, kỳ, thi, họa không phải để thực hiện ước mơ, mà chỉ để trở thành một tân nương hoàn hảo trong mắt người khác.

Trong bài hát, hình ảnh "chim hoàng yến" được dùng như ẩn dụ cho người con gái nhỏ bé bị nuôi dưỡng trong chiếc lồng son, vừa xinh đẹp vừa mong manh, nhưng tuyệt nhiên không có tự do. Khi tiếng trống cưới vang lên thúc giục, nàng đành che giấu nước mắt dưới lớp khăn hỷ, giống như con chim vàng bị khóa trong lồng chỉ có thể cất tiếng hót thay cho trái tim bị bó buộc. Chính sự đối lập giữa nụ cười cưới gượng gạo và giọt lệ không ai thấu hiểu khiến bài hát mang một nỗi buồn sâu lắng, thấm đượm sự bất lực của người phụ nữ thời xưa.

Chu Lâm Phong thể hiện ca khúc bằng chất giọng trầm ấm, mượt mà, như đang kể cho người nghe một câu chuyện đã bị chôn sâu trong bụi thời gian. Cách hát có phần kìm nén, nhẹ nhàng nhưng thấm thía, khiến mỗi câu chữ đều vọng lại dư âm cô độc. Bài hát không hề khoa trương bi thương mà chọn lối diễn đạt bình thản, càng khiến sự nghẹn ngào trở nên thấm sâu hơn.

"Chim Hoàng Yến" còn gây ấn tượng bởi phần lời mang màu sắc văn học, sử dụng nhiều hình ảnh ước lệ và cách diễn đạt cổ trang. Những cụm từ như "phụ mẫu chi mệnh", "mai mối chi ngôn", "nước hắt đi", "giọt lệ in dưới khăn trùm" giúp người nghe dễ dàng hình dung bối cảnh xã hội, đồng thời làm nổi bật bi kịch của người phụ nữ bị xem như vật sở hữu. Mỗi câu hát như một nhát dao nhỏ, cắt vào sự lặng lẽ chịu đựng của nàng.

Không chỉ dừng lại ở nỗi buồn của riêng nhân vật, bài hát còn gợi mở suy ngẫm về những số phận thực trong lịch sử. Những người phụ nữ đã hy sinh tuổi trẻ, ước mơ, thậm chí cả thân phận cho hai chữ "gia môn". Và chính vì thế, "Chim Hoàng Yến" không chỉ là câu chuyện của quá khứ, mà còn là tiếng vọng nhắc nhở về giá trị tự do và quyền được sống đúng với trái tim mình.


Lời bài hát

那位女子年芳十八

没生个好人家

父母逼他琴棋书画

只为了嫁给他

这父母之命媒妁之言

不嫁也得嫁

锣鼓声声催着她

把泪藏在盖头下

金丝雀怎敢不听话

她笑着哭了

恨夫家的门困住她的一生

她哭着笑了

怨娘家的屋再没分她一寸

她是泼出去的水是嫁出去的人

是哭是笑都无人问

盖头之下印着谁的泪痕

Pinyin

Nà wèi nǚ zǐ nían fāng shí bā

Méi shēng gè hǎo rén jiā

Fù mǔ bī tā qín qí shū hùa

Zhǐ wéi liǎo jìa gěi tā

Zhè fù mǔ zhī mìng méi shuò zhī yán

Bù jìa yě dé jìa

Luó gǔ shēng shēng cuī zhù tā

Bǎ lèi cáng zài gài tóu xìa

Jīn sī qiǎo zěn gǎn bù tīng hùa

Tā xìao zhù kū liǎo

Hèn fū jiā dí mén kùn zhù tā dí yī shēng

Tā kū zhù xìao liǎo

Yùan níang jiā dí wū zài méi fēn tā yī cùn

Tā shì pō chū qù dí shuǐ shì jìa chū qù dí rén

Shì kū shì xìao dū wú rén wèn

Gài tóu zhī xìa yìn zhù shúi dí lèi hén

Lời Việt

Nàng thiếu nữ mới mười tám xuân,

Duyên phận chẳng gặp nhà môn đăng.

Cha mẹ ép nàng rèn cầm, kỳ, thư, họa,

Chỉ mong ngày gả được tấm chồng sang.

Lời cha mẹ, ý mai mối đã thành,

Dẫu chẳng muốn, cũng đành phải bước.

Tiếng trống rộn ràng giục nàng lên kiệu cưới,

Giọt lệ thầm giấu dưới khăn hồng phủ trước.

Chim hoàng yến nào dám trái ý gia đường..

Nàng vừa cười vừa lệ tuôn rơi,

Hận cửa phu gia khóa chặt một đời phận nữ.

Nàng vừa khóc vừa gượng nụ cười,

Oán mái nhà xưa chẳng còn cho nàng một tấc tự chủ.

Nàng là nước hắt đi, là người đã gả đi rồi,

Khóc hay cười cũng chẳng ai đoái hỏi.

Dưới khăn trùm kia, in hằn giọt lệ của ai,

Là nỗi lòng nàng, chẳng biết tỏ cùng người.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back