1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1311 Tìm chủ đề
933 184
Chiêu Chiêu Mặc Mặc

(昭昭墨墨)

Thể hiện: Mạnh Tử Nghĩa ft Lý Quân Nhuệ

OST Cửu Trọng Tử

Ca khúc "Chiêu Chiêu Mặc Mặc" là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi do diễn viên Mạnh Tử Nghĩa và Lý Quân Nhuệ đóng chính. Ca khúc là một bản tình ca dịu dàng, đong đầy tình yêu và sự thủy chung được thể hiện qua giọng hát của cặp đôi Mạnh Tử NghĩaLý Quân Nhuệ. Qua lời ca sâu lắng và tinh tế gợi đến hình ảnh của biển, trăng, gió, và lá đã tạo nên một bức tranh lãng mạn mà vẫn rất chân thực. Tình yêu ở đây không chỉ là sự quấn quýt mà còn là lời hứa gắn bó, vĩnh cửu qua thời gian, vượt qua mọi thử thách.

Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu.

Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc.



Lời bài hát + Phiên Âm

愿如海藏月
如蝶恋花间
如千墨淡入心弦 晕开思念
如昭日等飞雁
金戈追长鞭
yùan rú hǎi cáng yuè
rú dié lìan huā jiān
rú qiān mò dàn rù xīn xían yùn kāi sī nìan
rú zhāo rì děng fēi yàn
jīn gē zhuī cháng biān


百战不厌 因你念回
朝朝暮暮长相见
徐行向远
如风中叶紧缠绵 片片紧缠绵
bǎi zhàn bù yàn yīn nǐ nìan húi
zhāo zhāo mù mù cháng xiāng jìan
xú xíng xìang yuǎn
rú fēng zhōng yè jǐn chán mían pìan pìan jǐn chán mían


与卿比翼相连
双影飞 共栖年又年
朝朝暮暮晚晴天
清风朗月 等清风朗月
yǔ qīng bǐ yì xiāng lían
shuāng yǐng fēi gòng qī nían yòu nían
zhāo zhāo mù mù wǎn qíng tiān
qīng fēng lǎng yuè děng qīng fēng lǎng yuè


守得雾散云揭
潸然半生泪 半生泪
被你一吻溶解
此生愿如水中鸳
shǒu dé wù sàn yún jiē
shān rán bàn shēng lèi bàn shēng lèi
bèi nǐ yī wěn róng jiě
cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān



青岸碧于天
繁华不醉眼
春回摇绿莲
山川远 予我有何惊羡
山高水远 我也不惊羡
qīng àn bì yú tiān
fán húa bù zùi yǎn
chūn húi yáo lǜ lían
shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


此生愿与你守约
纵是到暮年 不变
我定赴会无缺
朝暮之间 天荒亦可见满月
cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
zòng shì dào mù nían bù bìan
wǒ dìng fù hùi wú quē
zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè


愿如海藏月
如蝶恋花间
如千墨淡入心弦 晕开思念
如昭日等飞雁
yùan rú hǎi cáng yuè
rú dié lìan huā jiān
rú qiān mò dàn rù xīn xían yùn kāi sī nìan
rú zhāo rì děng fēi yàn


金戈追长鞭
百战不厌 因你念回
朝朝暮暮长相见
徐行向远
如风中叶紧缠绵 片片紧缠绵
jīn gē zhuī cháng biān
bǎi zhàn bù yàn yīn nǐ nìan húi
zhāo zhāo mù mù cháng xiāng jìan xú xíng xìang yuǎn
rú fēng zhōng yè jǐn chán mían pìan pìan jǐn chán mían


与卿比翼相连
双影飞 共栖年又年
朝朝暮暮晚晴天
清风朗月 等清风朗月
yǔ qīng bǐ yì xiāng lían
shuāng yǐng fēi gòng qī nían yòu nían
zhāo zhāo mù mù wǎn qíng tiān
qīng fēng lǎng yuè děng qīng fēng lǎng yuè


守得雾散云揭
潸然半生泪 半生泪
被你一吻溶解
此生愿如水中鸳
shǒu dé wù sàn yún jiē
shān rán bàn shēng lèi bàn shēng lèi
bèi nǐ yī wěn róng jiě
cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān


青岸碧于天
繁华不醉眼
春回摇绿莲
山川远 予我有何惊羡
山高水远 我也不惊羡
qīng àn bì yú tiān
fán húa bù zùi yǎn
chūn húi yáo lǜ lían
shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


此生愿与你守约
纵是到暮年 不变
我定赴会无缺
朝暮之间 天荒亦可见满月
此生愿如水中鸳
cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
zòng shì dào mù nían bù bìan
wǒ dìng fù hùi wú quē
zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè
cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān


青岸碧于天
繁华不醉眼
春回摇绿莲
山川远 予我有何惊羡
山高水远 我也不惊羡
qīng àn bì yú tiān
fán húa bù zùi yǎn
chūn húi yáo lǜ lían
shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


此生愿与你守约
纵是到暮年 不变
我定赴会无缺
朝暮之间 天荒亦可见满月
cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
zòng shì dào mù nían bù bìan
wǒ dìng fù hùi wú quē
zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè



Lời Dịch

Nguyện như biển giấu ánh trăng

Như bướm vấn vương hoa trong vườn.

Như nghìn nét mực nhẹ khẽ ngân,

Lan tỏa thành nỗi nhớ miên man.


Như nắng sớm chờ chim nhạn về,

Gươm vàng giục roi dài theo đuổi.

Trăm trận chẳng sờn vì nghĩ tới,

Sớm chiều gặp gỡ mãi chẳng rời.


Bước chậm theo đường xa muôn dặm,

Như lá giữa gió quấn si mê.

Mảnh nhỏ quấn quít chẳng rời xa,

Cùng người đôi cánh, đời sánh đôi.


Bóng song bay, năm tháng nương tựa,

Sớm chiều mong trời xanh nắng ấm.

Gió mát trăng trong, chờ mãi mãi,

Mây tan sương vỡ, tình đong đầy.


Nửa đời nước mắt đã tuôn rơi,

Chỉ cần một hôn mà tan chảy.

Nguyện kiếp này như uyên giữa nước,

Bờ xanh thẳm xanh hơn trời biếc.


Phồn hoa chẳng làm mắt đắm say,

Xuân đến xanh lại lá sen gầy.

Non cao nước xa có gì đáng,

Cũng chẳng khiến ta phải hâm mộ.


Nguyện đời này cùng người giữ hẹn,

Dẫu đến khi tuổi già chẳng đổi.

Nhất định đến nơi chẳng sai lời,

Sớm chiều gặp gỡ, trăng tròn vẹn.


Nguyện như biển giấu ánh trăng

Như bướm vấn vương hoa trong vườn.

Như nghìn nét mực nhẹ khẽ ngân,

Lan tỏa thành nỗi nhớ miên man.


Như nắng sớm chờ chim nhạn về,

Gươm vàng giục roi dài theo đuổi.

Trăm trận chẳng sờn vì nghĩ tới,

Sớm chiều gặp gỡ mãi chẳng rời.


Bước chậm theo đường xa muôn dặm,

Như lá giữa gió quấn si mê.

Mảnh nhỏ quấn quít chẳng rời xa,

Cùng người đôi cánh, đời sánh đôi.


Bóng song bay, năm tháng nương tựa,

Sớm chiều mong trời xanh nắng ấm.

Gió mát trăng trong, chờ mãi mãi,

Mây tan sương vỡ, tình đong đầy.


Nửa đời nước mắt đã tuôn rơi,

Chỉ cần một hôn mà tan chảy.

Nguyện kiếp này như uyên giữa nước,

Bờ xanh thẳm xanh hơn trời biếc.


Phồn hoa chẳng làm mắt đắm say,

Xuân đến xanh lại lá sen gầy.

Non cao nước xa có gì đáng,

Cũng chẳng khiến ta phải hâm mộ.


Nguyện đời này cùng người giữ hẹn,

Dẫu đến khi tuổi già chẳng đổi.

Nhất định đến nơi chẳng sai lời,

Sớm chiều gặp gỡ, trăng tròn vẹn.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back