

CHIẾC DÙ MÀU XANH/ 蓝色降落伞
Nhạc phim: Chúng ta của sau này
Tác Từ: Duẫn Ước
Tác khúc: Cao Hiểu Tùng
Trình bày: Châu Thâm
"Chúng ta của sau này cái gì cũng có, chỉ là không có chúng ta của bây giờ!"
Link YouTube:
Link mp3:
Lời dịch + phiên âm:
[COLOR=rgb(0, 102, 0) ]< Lời dịch: Lục ca >[/COLOR]
打开窗穿过走廊 下起雨来的弄堂
Dǎkāi chuāng chuānguò zǒuláng xìa qǐ yǔ lái de lòngtáng
Mở cửa kính nhìn ngoài hành lang, mưa giăng giăng rơi qua con hẻm nhỏ
风里飘散的头发 门里空荡荡的家
Fēng lǐ piāosàn de tóufǎ mén li kōngdàngdàng de jiā
Gió thổi nhẹ làn tóc tung bay, giữa căn nhà trống vắng mênh mông
我枕头下的梦想 我书包里的惆怅
Wǒ zhěntou xìa de mèngxiǎng wǒ shūbāo lǐ de chóuchàng
Ngàn mộng ước gối vào đầu tôi, những phiền muộn tôi gom trong bao sách
她们等着我发芽 等到一地的落花
Tāmen děngzhe wǒ fāyá děngdào yī dì de luòhuā
Nàng cứ đợi đến ngày cây nảy mầm, mà chờ mãi đến đất đầy hoa rơi
我蓝色的降落伞 在天空里那么孤单
Wǒ lán sè de jìangluòsǎn zài tiānkōng lǐ nàme gūdān
Chiếc dù ấy xanh biêng biếc màu trời, giữa tầng không trông thật cô đơn
飘向翻涌的人海 望着我被掩埋
Piāo xìang fānyǒng de rén hǎi wàngzhe wǒ bèi yǎnmái
Trôi về phía biển người cuồn cuộn, bỏ tôi lại khuất ở phía sau
那个青涩的男孩 在岁月里那么孤单
Nàgè qīng sè de nánhái zài sùiyuè lǐ nàme gūdān
Rồi cậu bé ngây ngô thơ dại, chỉ biết nhìn bao tháng ngày cô liêu
蓦然跳下老秋千 忽明忽暗地走远
Mòrán tìao xìa lǎo qiūqiān hū míng hū àn dì zǒu yuǎn
Chợt nhảy xuống khỏi xích đu đã cũ, thấp thoáng bóng hình dần khuất xa
打开窗穿过走廊, 下起雨来的心房
Dǎkāi chuāng chuānguò zǒuláng, xìa qǐ yǔ lái de xīnfáng
Mở cửa kính nhìn ra ngoài hành lang, mưa giăng giăng rơi vào trong tim
风里飘散的头发, 门外空荡荡的家
Fēng lǐ piāosàn de tóufǎ, mén wài kōngdàngdàng de jiā
Gió thổi nhẹ làn tóc tung bay, giữa căn nhà trống vắng mênh mông
从不开始的冬天, 从未晴朗的屋簷
Cóng bù kāishǐ de dōngtiān, cóng wèi qínglǎng de wūyán
Chẳng còn trông thấy mùa đông khi ấy, cũng chẳng còn mái hiên năm nào
没人教会我想念, 烧成灰烬的木棉
Méi rén jìaohùi wǒ xiǎngnìan, shāo chéng huījìn de mùmían
Chàng thiếu niên ngây ngô ấy của tôi, để bông gạo hóa kiếp tro tàn rồi
蓝色的降落伞 在天空里那么孤单
Lán sè de jìangluòsǎn zài tiānkōng lǐ nàme gūdān
Chiếc dù ấy xanh biêng biếc màu trời, giữa tầng không trông thật cô đơn
飘向翻涌的人海 望着我被掩埋
Piāo xìang fānyǒng de rén hǎi wàngzhe wǒ bèi yǎnmái
Trôi về phía biển người cuồn cuồn, bỏ tôi lại khuất ở phía sau
那个青涩的男孩 在岁月里那么孤单
Nàgè qīng sè de nánhái zài sùiyuè lǐ nàme gūdān
Rồi cậu bé ngây ngô thơ dại, chỉ biết nhìn bao tháng ngày cô liêu
他嘴角的那根烟 忽明忽暗地走远
Tā zuǐjiǎo dì nà gēn yān hū míng hū àn dì zǒu yuǎn
Chàng ngậm điếu thuốc cháy dang dở, cứ thơ thẩn mà bước đi xa dần.
Bài hát dù ẩn chứa những nỗi đau day dứt của tuổi trẻ. Có thể bạn sẽ tìm thấy một chút 'bản thân' trong câu chuyện của Kiến Thanh và Tiểu Hiểu. Nhưng suy cho cùng, tuổi trẻ rồi cũng trôi đi, những nỗi đau dù ở lại nhưng có lẽ sẽ dần bị vùi lấp theo năm tháng và cuối cùng thứ còn đọng lại sẽ là những hồi ức đẹp đẽ. Con người luôn phải hướng về phía trước, chúng ta không thể cứ mãi dằn vặt bản thân sống trong những hồi ức đau khổ, phải không nào?
Chúc bạn một đời an yên..
Nhạc phim: Chúng ta của sau này
Tác Từ: Duẫn Ước
Tác khúc: Cao Hiểu Tùng
Trình bày: Châu Thâm
"Chúng ta của sau này cái gì cũng có, chỉ là không có chúng ta của bây giờ!"
Link YouTube:
Link mp3:
Lời dịch + phiên âm:
[COLOR=rgb(0, 102, 0) ]< Lời dịch: Lục ca >[/COLOR]
打开窗穿过走廊 下起雨来的弄堂
Dǎkāi chuāng chuānguò zǒuláng xìa qǐ yǔ lái de lòngtáng
Mở cửa kính nhìn ngoài hành lang, mưa giăng giăng rơi qua con hẻm nhỏ
风里飘散的头发 门里空荡荡的家
Fēng lǐ piāosàn de tóufǎ mén li kōngdàngdàng de jiā
Gió thổi nhẹ làn tóc tung bay, giữa căn nhà trống vắng mênh mông
我枕头下的梦想 我书包里的惆怅
Wǒ zhěntou xìa de mèngxiǎng wǒ shūbāo lǐ de chóuchàng
Ngàn mộng ước gối vào đầu tôi, những phiền muộn tôi gom trong bao sách
她们等着我发芽 等到一地的落花
Tāmen děngzhe wǒ fāyá děngdào yī dì de luòhuā
Nàng cứ đợi đến ngày cây nảy mầm, mà chờ mãi đến đất đầy hoa rơi
我蓝色的降落伞 在天空里那么孤单
Wǒ lán sè de jìangluòsǎn zài tiānkōng lǐ nàme gūdān
Chiếc dù ấy xanh biêng biếc màu trời, giữa tầng không trông thật cô đơn
飘向翻涌的人海 望着我被掩埋
Piāo xìang fānyǒng de rén hǎi wàngzhe wǒ bèi yǎnmái
Trôi về phía biển người cuồn cuộn, bỏ tôi lại khuất ở phía sau
那个青涩的男孩 在岁月里那么孤单
Nàgè qīng sè de nánhái zài sùiyuè lǐ nàme gūdān
Rồi cậu bé ngây ngô thơ dại, chỉ biết nhìn bao tháng ngày cô liêu
蓦然跳下老秋千 忽明忽暗地走远
Mòrán tìao xìa lǎo qiūqiān hū míng hū àn dì zǒu yuǎn
Chợt nhảy xuống khỏi xích đu đã cũ, thấp thoáng bóng hình dần khuất xa
打开窗穿过走廊, 下起雨来的心房
Dǎkāi chuāng chuānguò zǒuláng, xìa qǐ yǔ lái de xīnfáng
Mở cửa kính nhìn ra ngoài hành lang, mưa giăng giăng rơi vào trong tim
风里飘散的头发, 门外空荡荡的家
Fēng lǐ piāosàn de tóufǎ, mén wài kōngdàngdàng de jiā
Gió thổi nhẹ làn tóc tung bay, giữa căn nhà trống vắng mênh mông
从不开始的冬天, 从未晴朗的屋簷
Cóng bù kāishǐ de dōngtiān, cóng wèi qínglǎng de wūyán
Chẳng còn trông thấy mùa đông khi ấy, cũng chẳng còn mái hiên năm nào
没人教会我想念, 烧成灰烬的木棉
Méi rén jìaohùi wǒ xiǎngnìan, shāo chéng huījìn de mùmían
Chàng thiếu niên ngây ngô ấy của tôi, để bông gạo hóa kiếp tro tàn rồi
蓝色的降落伞 在天空里那么孤单
Lán sè de jìangluòsǎn zài tiānkōng lǐ nàme gūdān
Chiếc dù ấy xanh biêng biếc màu trời, giữa tầng không trông thật cô đơn
飘向翻涌的人海 望着我被掩埋
Piāo xìang fānyǒng de rén hǎi wàngzhe wǒ bèi yǎnmái
Trôi về phía biển người cuồn cuồn, bỏ tôi lại khuất ở phía sau
那个青涩的男孩 在岁月里那么孤单
Nàgè qīng sè de nánhái zài sùiyuè lǐ nàme gūdān
Rồi cậu bé ngây ngô thơ dại, chỉ biết nhìn bao tháng ngày cô liêu
他嘴角的那根烟 忽明忽暗地走远
Tā zuǐjiǎo dì nà gēn yān hū míng hū àn dì zǒu yuǎn
Chàng ngậm điếu thuốc cháy dang dở, cứ thơ thẩn mà bước đi xa dần.
Bài hát dù ẩn chứa những nỗi đau day dứt của tuổi trẻ. Có thể bạn sẽ tìm thấy một chút 'bản thân' trong câu chuyện của Kiến Thanh và Tiểu Hiểu. Nhưng suy cho cùng, tuổi trẻ rồi cũng trôi đi, những nỗi đau dù ở lại nhưng có lẽ sẽ dần bị vùi lấp theo năm tháng và cuối cùng thứ còn đọng lại sẽ là những hồi ức đẹp đẽ. Con người luôn phải hướng về phía trước, chúng ta không thể cứ mãi dằn vặt bản thân sống trong những hồi ức đau khổ, phải không nào?
Chúc bạn một đời an yên..