

Biệt hiệu Ngôi Sao (代号星星)
Thể hiện: Xước Nguyệt (绰月)
Thể hiện: Xước Nguyệt (绰月)
Đây là bài hát được các bạn Gia Nhân tự sáng tác và viết lời, cho đến các khâu chế tác và xuất bản bởi phân hội Douban của Nhậm Gia Luân. Bài hát này được tặng cho Nhậm Gia Luân vào đúng sinh nhật lần thứ 31 của anh (11/4/2020).
Khi Nhậm Gia Luân còn chơi bóng bàn, biệt danh của anh ấy là Xingxing (星星), có nghĩa là ngôi sao. Chính vì vậy họ đã đặt tên bài hát là "Biệt hiệu ngôi sao".
Một cách ý nghĩa nhưng cũng là một cách thể hiện tình cảm chân thành nhất. Chính vào đêm hội thanh xuân được chiếu ở đài Giang Tô vào cách ngày sau đó không lâu (05/05/2020), Nhậm Gia Luân cùng ekip make up đã lồng ghép những ngôi sao xinh xắn ấy lên trên cổ. Gia Luân đã nhẹ nhàng khéo léo cho mọi người nhìn thấy được các vì sao lấp lánh ẩn hiện ấy và cùng với câu nói "Ngôi sao được bảo bọc bởi tình yêu". Thật sự đã làm mọi người rung động.
Ngày 04/11/2020 một lần nữa "Biệt hiệu Ngôi Sao" được lan truyền một cách rộng rãi hơn và chính thức hơn với mọi người thông qua sự kiện nhãn hàng Lux hợp tác cùng Nhậm Gia Luân.
Đây là một bài hát fan đã hát tặng Nhậm Gia Luân. Muốn gửi gắm là Gia Nhân mãi mãi sẽ bên anh, sẽ càng yêu quý anh hơn nữa
Đây còn là một bài hát dễ thương, giai điệu vui tươi trong sáng làm cho người nghe càng thêm yêu đời, yêu chính bản thân mình và hạnh phúc hơn
Hãy đặt mình là những điều quý giá nhất, hãy làm cho mình trở nên có giá trị và hơn hết là yêu chính bản thân mình.
Cùng thưởng thức bài hát "Biệt hiệu ngôi sao" do Xước Nguyệt thể hiện.
Lời bài hát:
我是孤岛漂流大海, 是繁星点缀天际
目送鱼儿游向大地, 见白日星光潜形
像是不一样的孤单, 沉在一样的虚无里
可我的喉咙不曾问问题, 只唱旋律
星河是否也有轨迹, 像暖流季节更替
悄悄告诉溯源的鱼, 四月是我的谜底
我和一个秘密, 遨游在日出日落的缝隙
是一场一期一会的相遇, 答案是你
我告诉鱼儿不曾 孤独的原因
人生很短, 去做想做的事情
认清自己, 相信浪漫的道理
承认过去, 用感激的语气
鱼群游过天海的墙壁, 世界的规则, 是自己
天空像是晴朗的玻璃, 有光在透过, 去见你
世界奖励给努力的孩子 一场灿烂的流星
而我, 我是其中闪耀的一颗星
Pinyin:
Wǒ shì gūdǎo piāolíu dàhǎi, shì fánxīng diǎnzhùi tiānjì
Mùsòng yú er yóu xìang dàdì, jìan bái rì xīngguāng qían xíng
Xìang shì bù yīyàng de gūdān, chén zài yīyàng de xūwú lǐ
Kě wǒ de hóulóng bùcéng wèn wèntí, zhǐ chàng xúanlǜ
Xīnghé shìfǒu yěyǒu guǐjī, xìang nuǎnlíu jìjié gēngtì
Qiāoqiāo gàosù sùyúan de yú, sì yuè shì wǒ de mídǐ
Wǒ hé yīgè mìmì, áoyóu zài rì chū rìluò de fèngxì
Shì yī chǎng yīqíyīhuǐ de xiāngyù, dá'àn shì nǐ
Wǒ gàosù yú er bu céng gūdú de yúanyīn
Rénshēng hěn duǎn, qù zuò xiǎng zuò de shìqíng
Rèn qīng zìjǐ, xiāngxìn làngmàn de dàolǐ
Chéngrèn guòqù, yòng gǎnjī de yǔqì
Yú qún yóuguò tiānhǎi de qíangbì, shìjiè de guīzé, shì zìjǐ
Tiānkōng xìang shì qínglǎng de bōlí, yǒu guāng zài tòuguò, qù jìan nǐ
Shìjiè jiǎnglì gěi nǔlì de háizi yī chǎng cànlàn de líuxīng
Ér wǒ, wǒ shì qízhōng shǎnyào de yī kē xīng.
Lời dịch:
Tôi là một hòn đảo trôi dạt trên biển,
Là những ngôi sao rải rác trên bầu trời
Nhìn cá bơi về đất liền,
Thấy sự tiềm ẩn của ánh sao
Như một người cô đơn khác,
Chìm trong cùng một hư vô
Nhưng tôi chưa từng thốt lên câu hỏi,
Chỉ ngân lên những giai điệu
Ngân hà kia cũng có quỹ đạo,
Như sự ấm áp của bốn mùa luân phiên
Nói khẽ với chú cá đang đi tìm nguồn gốc kia,
Tháng tư là lời giải đáp của tôi
Tôi mang theo một bí mật,
Du hành trong khe hở ngày và đêm
Đó là một cuộc gặp gỡ,
Mà đáp án chính là bạn
Tôi nói với cá nguyên nhân mình không bao giờ cô đơn
Cuộc đời quá ngắn ngủi, hãy thực hiện những điều mà bạn hằng ước ao
Nhìn rõ bản thân và hãy tin vào những gì lãng mạn
Thừa nhận quá khứ với giọng điệu và lời nói biết ơn
Đàn cá nhỏ vượt qua bức tường ngăn cách giữa trời và biển
Hãy là chính mình, đó là quy luật của thế giới ngoài kia
Bầu trời là một lăng kính trong suốt
Khi ánh sáng xuyên qua thì sẽ sẽ nhìn thấy bạn
Thế giới đã thưởng cho những đứa trẻ biết nỗ lực một bầu trời sao băng rộng lớn
Mà tôi, tôi chính là một vì sao lấp lánh trong đó
我是孤岛漂流大海, 是繁星点缀天际
目送鱼儿游向大地, 见白日星光潜形
像是不一样的孤单, 沉在一样的虚无里
可我的喉咙不曾问问题, 只唱旋律
星河是否也有轨迹, 像暖流季节更替
悄悄告诉溯源的鱼, 四月是我的谜底
我和一个秘密, 遨游在日出日落的缝隙
是一场一期一会的相遇, 答案是你
我告诉鱼儿不曾 孤独的原因
人生很短, 去做想做的事情
认清自己, 相信浪漫的道理
承认过去, 用感激的语气
鱼群游过天海的墙壁, 世界的规则, 是自己
天空像是晴朗的玻璃, 有光在透过, 去见你
世界奖励给努力的孩子 一场灿烂的流星
而我, 我是其中闪耀的一颗星
Pinyin:
Wǒ shì gūdǎo piāolíu dàhǎi, shì fánxīng diǎnzhùi tiānjì
Mùsòng yú er yóu xìang dàdì, jìan bái rì xīngguāng qían xíng
Xìang shì bù yīyàng de gūdān, chén zài yīyàng de xūwú lǐ
Kě wǒ de hóulóng bùcéng wèn wèntí, zhǐ chàng xúanlǜ
Xīnghé shìfǒu yěyǒu guǐjī, xìang nuǎnlíu jìjié gēngtì
Qiāoqiāo gàosù sùyúan de yú, sì yuè shì wǒ de mídǐ
Wǒ hé yīgè mìmì, áoyóu zài rì chū rìluò de fèngxì
Shì yī chǎng yīqíyīhuǐ de xiāngyù, dá'àn shì nǐ
Wǒ gàosù yú er bu céng gūdú de yúanyīn
Rénshēng hěn duǎn, qù zuò xiǎng zuò de shìqíng
Rèn qīng zìjǐ, xiāngxìn làngmàn de dàolǐ
Chéngrèn guòqù, yòng gǎnjī de yǔqì
Yú qún yóuguò tiānhǎi de qíangbì, shìjiè de guīzé, shì zìjǐ
Tiānkōng xìang shì qínglǎng de bōlí, yǒu guāng zài tòuguò, qù jìan nǐ
Shìjiè jiǎnglì gěi nǔlì de háizi yī chǎng cànlàn de líuxīng
Ér wǒ, wǒ shì qízhōng shǎnyào de yī kē xīng.
Lời dịch:
Tôi là một hòn đảo trôi dạt trên biển,
Là những ngôi sao rải rác trên bầu trời
Nhìn cá bơi về đất liền,
Thấy sự tiềm ẩn của ánh sao
Như một người cô đơn khác,
Chìm trong cùng một hư vô
Nhưng tôi chưa từng thốt lên câu hỏi,
Chỉ ngân lên những giai điệu
Ngân hà kia cũng có quỹ đạo,
Như sự ấm áp của bốn mùa luân phiên
Nói khẽ với chú cá đang đi tìm nguồn gốc kia,
Tháng tư là lời giải đáp của tôi
Tôi mang theo một bí mật,
Du hành trong khe hở ngày và đêm
Đó là một cuộc gặp gỡ,
Mà đáp án chính là bạn
Tôi nói với cá nguyên nhân mình không bao giờ cô đơn
Cuộc đời quá ngắn ngủi, hãy thực hiện những điều mà bạn hằng ước ao
Nhìn rõ bản thân và hãy tin vào những gì lãng mạn
Thừa nhận quá khứ với giọng điệu và lời nói biết ơn
Đàn cá nhỏ vượt qua bức tường ngăn cách giữa trời và biển
Hãy là chính mình, đó là quy luật của thế giới ngoài kia
Bầu trời là một lăng kính trong suốt
Khi ánh sáng xuyên qua thì sẽ sẽ nhìn thấy bạn
Thế giới đã thưởng cho những đứa trẻ biết nỗ lực một bầu trời sao băng rộng lớn
Mà tôi, tôi chính là một vì sao lấp lánh trong đó