Bạn được Meo meo thích cười mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
3,176 ❤︎ Bài viết: 2513 Tìm chủ đề
34 0

Bất vị


Trình bày: Vương Tử Kiện

Ca khúc này mở ra một bức tranh giang hồ và lịch sử đậm chất hiệp nghĩa – bi tráng, nơi ánh sáng và bóng tối, quá khứ và hiện tại đan xen. Hình ảnh tường thành loang lổ, gươm giáo hoen rỉ, dòng sông phản chiếu hoàng hôn, cùng tiếng trống, tiếng chuông, tất cả như gợi nhắc về một thời loạn thế đầy máu lửa. Trong khung cảnh ấy, con người vẫn cầm trong tay "một ngọn đèn nhỏ", tượng trưng cho niềm tin và chính nghĩa, dẫu giữa mưu đồ, phản trắc và hiểm nguy. Bài hát không chỉ kể chuyện giang hồ, mà còn gửi gắm thông điệp về sự bất khuất trước cường quyền, tin vào chính nghĩa như ánh sao nhỏ có thể nhóm thành ngọn lửa lớn soi sáng nhân gian. Đây là một khúc ca vừa hào hùng vừa lắng đọng, để lại dư âm về tinh thần hiệp khách và cái nhìn nhân sinh.


Lời bài hát


光影斑駁的城牆

青磚堆疊成過往

金戈鏽蝕燈搖晃

一葉飄零江湖太長

渡口晚霞映波光

陌刀斬鼠群慌

鬼樊樓中拳掌見鋒芒

飛鳶深探迷章

山河棋局爭搶

銅錢何顧蒼生皆風霜

城牆下暗箭藏

熔爐魑魅魍魎

天下人手執一盞微光

夜未央卻不畏而往

長夜隨風去

鐘聲歌一曲

江山多風雨

亂世何問誰是誰

不謂誰

任那江湖飄蕩道路依舊漫漫長

何懼點點星光燎原之勢不可擋

故事還在講俠客的童謠輕輕唱

舊賬不能忘那人間正道是滄桑

光影斑駁的城牆

青磚堆疊成過往

金戈鏽蝕燈搖晃

一葉飄零江湖太長

渡口晚霞映波光

陌刀斬鼠群慌

鬼樊樓中拳掌見鋒芒

飛鳶深探迷章

山河棋局爭搶

銅錢何顧蒼生皆風霜

城牆下暗箭藏

熔爐魑魅魍魎

天下人手執一盞微光

夜未央卻不畏而往

長夜隨風去

鐘聲歌一曲

江山多風雨

亂世何問誰是誰

長夜隨風去

鐘聲歌一曲

江山多風雨

亂世何問誰是誰

不謂誰

任那江湖飄蕩道路依舊漫漫長

何懼點點星光燎原之勢不可擋

故事還在講俠客的童謠輕輕唱

舊賬不能忘那人間正道是滄桑

Pinyin


Guāng yǐng bān bó de chéng qíang

Qīng zhuān duī dié chéng guò wǎng

Jīn gē xìu shí dēng yáo hùang

Yī yè piāo líng jiāng hú tài cháng

Dù kǒu wǎn xía yìng bō guāng

Mò dāo zhǎn shǔ qún huāng

Guǐ fán lóu zhōng quán zhǎng jìan fēng máng

Fēi yuān shēn tàn mí zhāng

Shān hé qí jú zhēng qiǎng

Tóng qían hé gù cāng shēng jiē fēng shuāng

Chéng qíang xìa àn jìan cáng

Róng lú chī mèi wǎng liǎng

Tiān xìa rén shǒu zhí yī zhǎn wēi guāng

Yè wèi yāng què bú wèi ér wǎng

Cháng yè súi fēng qù

Zhōng shēng gē yī qǔ

Jiāng shān duō fēng yǔ

Lùan shì hé wèn shúi shì shúi

Bú wèi shúi

Rèn nà jiāng hú piāo dàng dào lù yī jìu màn màn cháng

Hé jù diǎn diǎn xīng guāng líao yúan zhī shì bù kě dǎng

Gù shì hái zài jiǎng xía kè de tóng yáo qīng qīng chàng

Jìu zhàng bù néng wàng nà rén jiān zhèng dào shì cāng sāng

Guāng yǐng bān bó de chéng qíang

Qīng zhuān duī dié chéng guò wǎng

Jīn gē xìu shí dēng yáo hùang

Yī yè piāo líng jiāng hú tài cháng

Dù kǒu wǎn xía yìng bō guāng

Mò dāo zhǎn shǔ qún huāng

Guǐ fán lóu zhōng quán zhǎng jìan fēng máng

Fēi yuān shēn tàn mí zhāng

Shān hé qí jú zhēng qiǎng

Tóng qían hé gù cāng shēng jiē fēng shuāng

Chéng qíang xìa àn jìan cáng

Róng lú chī mèi wǎng liǎng

Tiān xìa rén shǒu zhí yī zhǎn wēi guāng

Yè wèi yāng què bú wèi ér wǎng

Cháng yè súi fēng qù

Zhōng shēng gē yī qǔ

Jiāng shān duō fēng yǔ

Lùan shì hé wèn shúi shì shúi

Cháng yè súi fēng qù

Zhōng shēng gē yī qǔ

Jiāng shān duō fēng yǔ

Lùan shì hé wèn shúi shì shúi

Bú wèi shúi

Rèn nà jiāng hú piāo dàng dào lù yī jìu màn màn cháng

Hé jù diǎn diǎn xīng guāng líao yúan zhī shì bù kě dǎng

Gù shì hái zài jiǎng xía kè de tóng yáo qīng qīng chàng

Jìu zhàng bù néng wàng nà rén jiān zhèng dào shì cāng sāng

Vietsub


[Mở đầu]

Tường thành loang lổ từng vệt nắng

Gạch xanh chất chồng chuyện đã qua.

Chiến y rỉ sét, ngọn đèn rung rinh,

Một chiếc lá rơi, giang hồ bất tận.

Bến nước chiều buông, sóng lấp lánh,

Đao lớn chém tan đám chuột hoang.

Quỷ lâu quyền chưởng lóe sắc đao,

Diều hâu bay lượn dò mê cung.

Sơn hà như ván cờ tranh giành,

Đồng tiền nào đoái hoài dân chúng lầm than.

Dưới tường thành, giấu ám tiễn,

Lò lửa ma quỷ hóa tro tàn.

[Điệp khúc 1]

Thiên hạ người nâng ngọn đèn sáng,

Dù đêm dài vẫn chẳng hề lui bước.

Gió cuốn đi đêm thâu,

Chuông ngân khúc ca sầu.

Giang sơn bão tố giăng đầu,

Loạn thế ai biết được đâu, là ai, là ai?

[Cao trào]

Mặc cho giang hồ phiêu bạt, đường dài vẫn thênh thang.

Sao sợ tia sao le lói, bùng thành lửa chẳng ngăn cản.

Truyện cũ còn vang, khúc ca hiệp khách ngân nga hoài.

Nợ xưa chưa quên, chính đạo nhân gian vẫn dày vò.

[Lặp đoạn mở]

Tường thành loang lổ từng vệt nắng

Gạch xanh chất chồng chuyện đã qua.

Chiến y rỉ sét, ngọn đèn rung rinh,

Một chiếc lá rơi, giang hồ bất tận.

Bến nước chiều buông, sóng lấp lánh,

Đao lớn chém tan đám chuột hoang.

Quỷ lâu quyền chưởng lóe sắc đao,

Diều hâu bay lượn dò mê cung.

Sơn hà như ván cờ tranh giành,

Đồng tiền nào đoái hoài dân chúng lầm than.

Dưới tường thành, giấu ám tiễn,

Lò lửa ma quỷ hóa tro tàn.

[Điệp khúc 2]

Thiên hạ người nâng ngọn đèn sáng,

Dù đêm dài vẫn chẳng hề lui bước.

Gió cuốn đi đêm thâu,

Chuông ngân khúc ca sầu.

Giang sơn bão tố giăng đầu,

Loạn thế ai biết được đâu, là ai, là ai?

[Kết]

Mặc cho giang hồ phiêu bạt, đường dài vẫn thênh thang.

Sao sợ tia sao le lói, bùng thành lửa chẳng ngăn cản.

Truyện cũ còn vang, khúc ca hiệp khách ngân nga hoài.

Nợ xưa chưa quên, chính đạo nhân gian vẫn dày vò.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back