Bài viết: 6 



Bài hát: Bát mỳ lớn
Ca sĩ: Tỷ tỷ đạp gió rẽ sóng
Lyrics/ Vietsub:
碗大 宽无影
Bát lớn, bao la bát ngát
面长 消失
Sợi mỳ dài biến mất
像儿时的回忆
Giống hồi ức hồi nhỏ
从来不敢去相信
Chưa từng dám tin rằng
大碗能让你开心
Bát mỳ lớn có thể khiến bạn vui vẻ
但这确是我本意
Nhưng đây thật sự là mong muốn của ta
也许是一种天意
Có lẽ cũng là ý trời
切磋武艺切磋一下
Hãy trau dồi võ nghệ
武林高手来一比高下
Các cao thủ võ lâm hãy cùng đến tranh tài
千军万马就一声令下
Thiên binh vạn mã nghe lệnh
面馆相见这千钧一发
Đến hội ngộ tại quán mỳ
何必针锋相对
Sao cứ phải đối trọi gay gắt
你看这碗又大又圆
Bạn nhìn xem, bát vừa lớn vừa tròn
相聚就要举起杯
Gặp nhau hãy cùng nâng ly
你看这面又长又宽
Bạn nhìn đi, bát vừa tròn vừa lớn
武侠小说看流泪
Đọc tiểu thuyết võ hiệp đến rơi lệ
从来不相信魔鬼
Chưa từng tin vào ma quỷ
有时生活特别累
Đôi khi thấy cuộc sống rất mệt mỏi
别馋大碗宽面别流泪
Đừng thèm thuồng bát mỳ lớn, đừng rơi lệ
这碗大
Bát mỳ lớn này
千万别虚荣心作祟
Đừng để lòng hư vinh phá hỏng
真心话
Thật lòng mà nói
这大碗宽面也很贵
Bát mỳ lớn này cũng rất đắt đấy
先别说话
Đừng nói gì vội
不想给你机会先别怼
Không muốn cho bạn cơ hội cũng đừng tức giận vội
就散了吧
Không sao hết
听完这首歌就洗洗睡
Nghe xong bài hát này thì tắm táp rồi làm một giấc
我这一生漂泊四海看淡了今朝
Kiếp này ta đã lang bạt tứ phương, phát chán với thế gian
月高高的挂无暇
Vầng trăng bận rộn treo cao
人生能有几次机会相聚甚是少
Đời người có mấy lần được gặp nhau đâu
情谊别轻易放掉
Có tình thì đừng dễ dàng bỏ cuộc
Ah wu ah nah
Ah wu ah yeh
Ohh
人生如戏开个小玩笑 玩笑
Kiếp người như trò chơi trêu đùa
别去轻易否定自己
Đừng dễ dàng phủ định bản thân
你拥有你的天地
Bạn có khung trời của mình
没人能够把你定义
Chẳng ai có thể sắp đặt được bạn cả
快乐才是真谛
Vui vẻ mới là chân lý
所以何必针锋相对
Cho nên sao cứ phải đối trọi gay gắt
你看这碗又大又圆
Bạn nhìn này bát vừa lớn vừa tròn
相聚就要举起杯
Gặp nhau thì hãy cùng nâng ly
你看这面又长又宽
Bạn nhìn xem, bát vừa tròn vừa lớn
感觉 镜花水月
Cảm thấy rất ảo diệu
我一声笑傲江湖
Ta cười ngắm thế gian
我只身闯江湖
Một mình xông pha giang hồ
何必分出胜负
Việc gì phải so đo thắng thua
这碗大
Bát mỳ lớn này
千万别虚荣心作祟
Đừng để lòng hư vinh phá hỏng
真心话
Thật lòng mà nói
这大碗宽面也很贵
Bát mỳ lớn này cũng rất đắt đấy
先别说话
Đừng nói gì vội
不想给你机会先别怼
Không muốn cho bạn cơ hội cũng đừng tức giận vội
就散了吧
Không sao hết
听完这首歌就洗洗睡
Nghe xong bài hát này thì tắm táp rồi làm một giấc
我这一生漂泊四海看淡了今朝
Kiếp này ta đã lang bạt tứ phương, phát chán với thế gian
月高高的挂无暇
Vầng trăng bận rộn treo cao
人生能有几次机会相聚甚是少
Đời người có mấy lần được gặp nhau đâu
情谊别轻易放掉
Có tình thì đừng dễ dàng bỏ cuộc
门前雨落下
Mưa rơi trước thềm
我浪迹天涯
Dấu chân ta in khắp chân trời góc bể
有儿女情长
Tình cảm nam nữ dài lâu
悲欢离合呀
Đều nếm đủ cay đắng ngọt bùi thôi