Bài hát: Bát mỳ lớn Ca sĩ: Tỷ tỷ đạp gió rẽ sóng Lyrics/ Vietsub: 碗大 宽无影 Bát lớn, bao la bát ngát 面长 消失 Sợi mỳ dài biến mất 像儿时的回忆 Giống hồi ức hồi nhỏ 从来不敢去相信 Chưa từng dám tin rằng 大碗能让你开心 Bát mỳ lớn có thể khiến bạn vui vẻ 但这确是我本意 Nhưng đây thật sự là mong muốn của ta 也许是一种天意 Có lẽ cũng là ý trời 切磋武艺切磋一下 Hãy trau dồi võ nghệ 武林高手来一比高下 Các cao thủ võ lâm hãy cùng đến tranh tài 千军万马就一声令下 Thiên binh vạn mã nghe lệnh 面馆相见这千钧一发 Đến hội ngộ tại quán mỳ 何必针锋相对 Sao cứ phải đối trọi gay gắt 你看这碗又大又圆 Bạn nhìn xem, bát vừa lớn vừa tròn 相聚就要举起杯 Gặp nhau hãy cùng nâng ly 你看这面又长又宽 Bạn nhìn đi, bát vừa tròn vừa lớn 武侠小说看流泪 Đọc tiểu thuyết võ hiệp đến rơi lệ 从来不相信魔鬼 Chưa từng tin vào ma quỷ 有时生活特别累 Đôi khi thấy cuộc sống rất mệt mỏi 别馋大碗宽面别流泪 Đừng thèm thuồng bát mỳ lớn, đừng rơi lệ 这碗大 Bát mỳ lớn này 千万别虚荣心作祟 Đừng để lòng hư vinh phá hỏng 真心话 Thật lòng mà nói 这大碗宽面也很贵 Bát mỳ lớn này cũng rất đắt đấy 先别说话 Đừng nói gì vội 不想给你机会先别怼 Không muốn cho bạn cơ hội cũng đừng tức giận vội 就散了吧 Không sao hết 听完这首歌就洗洗睡 Nghe xong bài hát này thì tắm táp rồi làm một giấc 我这一生漂泊四海看淡了今朝 Kiếp này ta đã lang bạt tứ phương, phát chán với thế gian 月高高的挂无暇 Vầng trăng bận rộn treo cao 人生能有几次机会相聚甚是少 Đời người có mấy lần được gặp nhau đâu 情谊别轻易放掉 Có tình thì đừng dễ dàng bỏ cuộc Ah wu ah nah Ah wu ah yeh Ohh 人生如戏开个小玩笑 玩笑 Kiếp người như trò chơi trêu đùa 别去轻易否定自己 Đừng dễ dàng phủ định bản thân 你拥有你的天地 Bạn có khung trời của mình 没人能够把你定义 Chẳng ai có thể sắp đặt được bạn cả 快乐才是真谛 Vui vẻ mới là chân lý 所以何必针锋相对 Cho nên sao cứ phải đối trọi gay gắt 你看这碗又大又圆 Bạn nhìn này bát vừa lớn vừa tròn 相聚就要举起杯 Gặp nhau thì hãy cùng nâng ly 你看这面又长又宽 Bạn nhìn xem, bát vừa tròn vừa lớn 感觉 镜花水月 Cảm thấy rất ảo diệu 我一声笑傲江湖 Ta cười ngắm thế gian 我只身闯江湖 Một mình xông pha giang hồ 何必分出胜负 Việc gì phải so đo thắng thua 这碗大 Bát mỳ lớn này 千万别虚荣心作祟 Đừng để lòng hư vinh phá hỏng 真心话 Thật lòng mà nói 这大碗宽面也很贵 Bát mỳ lớn này cũng rất đắt đấy 先别说话 Đừng nói gì vội 不想给你机会先别怼 Không muốn cho bạn cơ hội cũng đừng tức giận vội 就散了吧 Không sao hết 听完这首歌就洗洗睡 Nghe xong bài hát này thì tắm táp rồi làm một giấc 我这一生漂泊四海看淡了今朝 Kiếp này ta đã lang bạt tứ phương, phát chán với thế gian 月高高的挂无暇 Vầng trăng bận rộn treo cao 人生能有几次机会相聚甚是少 Đời người có mấy lần được gặp nhau đâu 情谊别轻易放掉 Có tình thì đừng dễ dàng bỏ cuộc 门前雨落下 Mưa rơi trước thềm 我浪迹天涯 Dấu chân ta in khắp chân trời góc bể 有儿女情长 Tình cảm nam nữ dài lâu 悲欢离合呀 Đều nếm đủ cay đắng ngọt bùi thôi