1 người đang xem
Bài viết: 49 Tìm chủ đề
1182 37
Bài hát: BÁCH NIÊN MỘNG KHỨ/GIẤC MỘNG TRĂM NĂM QUA

Ca sĩ: Đàn Kiện Thứ

Giới thiệu:

Đàn Kiện Thứ là nam ca sĩ, diễn viên và vũ công người Trung Quốc. Năm 16 tuổi, anh lần đầu bén duyên với màn ảnh qua bộ phim điện ảnh "Bí ngạn" vai Tiểu Xuyên nhưng sau đó không tiếp tục nghiệp diễn mà lựa chọn huấn luyện vài năm để rồi ra mắt cùng nhóm nhạc nam M. I. C - một trong những nhóm nhạc thần tượng thời kì đầu của Trung Quốc đại lục. Mãi đến năm 2018 khi tham gia show "Tôi chính là diễn viên" anh mới đạt được sự công nhận của nhiều người và từ đó dần trở lại với diễn xuất. Anh được biết đến qua các vai diễn Tư Mã Chiêu trong "Quân sư liên minh", Thẩm Dực trong "Lạp tội đồ giám" và Tương Liễu trong "Trường Tương Tư". Hiện tại, bộ phim thần tượng ngọt ngào "Rất nhớ rất nhớ anh" do anh thủ vai chính đang phát sóng trên WeTV và thu về nhiều phản hồi tích cực. Trong phim, anh tham gia hát 5 bài nhạc, "Giấc mộng trăm năm qua" là một trong số đó. Bài hát vẫn mang phong cách cổ phong da diết sâu lắng và man mác buồn.


Lời Trung

渡头桥外 芳草连绵万岁山

百年梦去 雁来雁还变河川

早信此身都在梦 醉醒几世一恍然

故人间 相逢易 别离难

春风一声分河汉

送客何必至夜阑

我为行人君在岸

风起催重帆

如赴宴 熙熙攘攘如赴宴

梦去还 梦去醒归如宴散

亭是离亭山孤山

一天明月同时看

休问烟水 我在哪一船

春风一声万驿关

欲作篇诗几句残

我往西北君东南

风起杨柳岸

如赴宴 平生有事如赴宴

梦去还 梦去醒归如宴散

亭是离亭山孤山

一天明月同时看

休问烟水 我在哪一船

(如赴宴 平生有事如赴宴

梦去还 梦去醒归如宴散

亭是离亭山孤山

一天明月同时看

茫茫烟水 如君送我还)

Pinyin

Dù tóu qíao wài fāng cǎo lían mían wàn sùi shān

Bǎi nían mèng qù yàn lái yàn húan bìan hé chuān

Zǎo xìn cǐ shēn dū zài mèng zùi xǐng jī shì yī huǎng rán

Gù rén jiān xiāng féng yì bié lí nán

Chūn fēng yī shēng fēn hé hàn

Sòng kè hé bì zhì yè lán

Wǒ wéi xíng rén jūn zài àn

Fēng qǐ cuī zhòng fān

Rú fù yàn xī xī rǎng rǎng rú fù yàn

Mèng qù húan mèng qù xǐng guī rú yàn sàn

Tíng shì lí tíng shān gū shān

Yī tiān míng yuè tóng shí kàn

Xiū wèn yān shuǐ wǒ zài nǎ yī chúan

Chūn fēng yī shēng wàn yì guān

Yù zuò piān shī jī jù cán

Wǒ wǎng xī běi jūn dōng nán

Fēng qǐ yáng liǔ àn

Rú fù yàn píng shēng yǒu shì rú fù yàn

Mèng qù húan mèng qù xǐng guī rú yàn sàn

Tíng shì lí tíng shān gū shān

Yī tiān míng yuè tóng shí kàn

Xiū wèn yān shuǐ wǒ zài nǎ yī chúan

(rú fù yàn píng shēng yǒu shì rú fù yàn

Mèng qù húan mèng qù xǐng guī rú yàn sàn

Tíng shì lí tíng shān gū shān

Yī tiān míng yuè tóng shí kàn

Máng máng yān shuǐ rú jūn sòng wǒ húan)


Lời Việt

Ngoài Độ Đầu Kiều, cỏ thơm liên miên non cao muôn tuổi

Giấc mộng trăm năm qua, nhạn đến nhạn đi sông nước thay đổi

Thân này trong mộng bấy lâu tin tưởng, say tỉnh mấy đời bỗng giật mình

Giữa cố nhân, gặp lại thì dễ mà ly biệt lại khó

Một tiếng gió xuân chia đôi nẻo ngân hà

Tiễn khách cớ gì tận đêm khuya

Ta đi ngang qua người tại bên bờ

Gió nổi lên giục giã cánh buồm

Như trẩy hội, rộn rã như trẩy hội

Mộng về, mộng tỉnh như hội tàn

Đình là dịch đình, núi cô sơn

Cùng ngắm trăng sáng một ngày

Thôi không hỏi khói sóng, thuyền ta nơi nao

Một tiếng gió xuân, ngàn trạm dịch đóng

Muốn viết vài trang thơ tàn

Ta đi tây bắc người đi đông nam

Gió nổi bên bờ dương liễu

Như trẩy hội, mọi sự trên đời như đám hội

Mộng về, mộng tỉnh như hội tàn

Đình là dịch đình, núi cô sơn

Cùng ngắm trăng sáng một ngày

Thôi không hỏi khói sóng, thuyền ta nơi nao

(Như trẩy hội, mọi sự trên đời như đám hội

Mộng về, mộng tỉnh như hội tàn

Đình là dịch đình, núi cô sơn

Cùng ngắm trăng sáng một ngày

Mênh mang khói sóng như người đưa ta về)
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back