Bài viết: 770 



Awayuki
Trình bày: Ren
Trans: Brait.
"Bông tuyết nào đáng nhớ bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây.."
"Awayuki" - một bài hát do Ren thể hiện, bài này là bản Nhật của một bài hát tiếng Trung từng nổi đình nổi đám trên douyin cũng như tik tok vào mấy tháng trước có tên "Điều Em Mong Đợi Không Phải Là Tuyết" do Trương Diệu Cách trình bày, ca khúc này mọi người nếu đã nghe bản gốc rồi thì thấy giai điệu chắc chắn không khác gì, vẫn là cái màu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, nghe vào cực êm tai, tạo cảm giác vừa thư giãn vừa bình yên, giọng nam cover lại bài này khá truyền cảm, nhẹ nhàng và dễ nghe, về phần lời, ca từ bản này cũng không khác bản gốc là mấy, cũng gợi cho mình cảm xúc man mát buồn về một tình yêu đã kết thúc, về một mình người này phải đối chọi với sự lạnh giá của mùa đông mà chẳng còn người mình yêu thương bên cạnh, đọc vào cảm thấy lòng mình lạnh giá y hệt tên bài vậy đấy, ai đã nghe bản gốc rồi thì hãy thử nghe thêm bản Nhật này nữa nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空をまう頃には
君はもう いないのに
声すらも聴けない
神様の悪戯
"会いたいよ" と伝える前に
泡沫のように 消えていた
夜が明ける頃に
"さよなら" も言わずに
1人孤独に 震える冬
吹雪が君を連れ去るの
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空 を舞う頃には
君はもう いないのに
雪より恋しい
君がいる冬
季節を超えて
また会えるかな
いくつになっても
君の隣に居るから
揺るがない この想い
君は月のように
僕を照らしていた
1人孤独に 震える冬
吹雪が君を連れ去るの
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空 を舞う頃には
君はもう いないのに
雪より恋しい
君がいる冬
季節を超えて
また会えるかな
いくつになっても
君の隣に居るから
揺るがない この想い
Romanji:
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Koe sura mo kikenai
Kamisama no itazura
"Aitaiyo" to tsutazeru mae ni
Utakata no you ni kieteita
Yoru ga akeru koro ni
"Sayonara" mo iwazu ni
Hitori kodoku ni furueru fuyu
Fubuki ga kimi wo tsuresaru no
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Kisetsu wo koete mata aeru kana
Ikutsu ni natte mo kimi no tonari ni iru kara
Yuru ga nai không no omoi
Kimi wa tsuki no you ni
Boku wo terashiteita
Hitori kodoku ni furueru fuyu
Fubuki ga kimi wo tsuresaru no
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Kisetsu wo koete mata aeru kana
Ikutsu ni natte mo kimi no tonari ni iru kara
Yuru ga nai không no omoi
Vietsub:
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời
Bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào
Nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây..
Giọng em giờ đang nơi đâu
Cớ sao thần linh lại trêu đùa
Vẫn chưa kịp nói rằng "anh nhớ em"
Thì người đã tan biến tựa bọt nước
Thời khắc bình minh ló dạng
Chẳng hề một câu "tạm biệt"
Cơn bão tuyết mang em đi mất
Để anh cô đơn run rẩy trong sự giá lạnh
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Khi đông sang liệu ta có lại tìm thấy nhau
Dù đến bất kỳ khi nào,
Anh vẫn sẽ luôn bên em
Vì cảm xúc này sẽ không hề lung lay
Em tựa như vầng trăng
Đã luôn soi sáng cho đời anh
Cớ sao bão tuyết mang em đi mất
Để anh cô đơn run rẩy trong sự giá lạnh
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời
Bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào
Nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây..
Trình bày: Ren
Trans: Brait.
"Bông tuyết nào đáng nhớ bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây.."
"Awayuki" - một bài hát do Ren thể hiện, bài này là bản Nhật của một bài hát tiếng Trung từng nổi đình nổi đám trên douyin cũng như tik tok vào mấy tháng trước có tên "Điều Em Mong Đợi Không Phải Là Tuyết" do Trương Diệu Cách trình bày, ca khúc này mọi người nếu đã nghe bản gốc rồi thì thấy giai điệu chắc chắn không khác gì, vẫn là cái màu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, nghe vào cực êm tai, tạo cảm giác vừa thư giãn vừa bình yên, giọng nam cover lại bài này khá truyền cảm, nhẹ nhàng và dễ nghe, về phần lời, ca từ bản này cũng không khác bản gốc là mấy, cũng gợi cho mình cảm xúc man mát buồn về một tình yêu đã kết thúc, về một mình người này phải đối chọi với sự lạnh giá của mùa đông mà chẳng còn người mình yêu thương bên cạnh, đọc vào cảm thấy lòng mình lạnh giá y hệt tên bài vậy đấy, ai đã nghe bản gốc rồi thì hãy thử nghe thêm bản Nhật này nữa nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空をまう頃には
君はもう いないのに
声すらも聴けない
神様の悪戯
"会いたいよ" と伝える前に
泡沫のように 消えていた
夜が明ける頃に
"さよなら" も言わずに
1人孤独に 震える冬
吹雪が君を連れ去るの
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空 を舞う頃には
君はもう いないのに
雪より恋しい
君がいる冬
季節を超えて
また会えるかな
いくつになっても
君の隣に居るから
揺るがない この想い
君は月のように
僕を照らしていた
1人孤独に 震える冬
吹雪が君を連れ去るの
雪より恋しい
君がいる冬
月より美しい
君との瞬間 (とき) が
迸る花火が空 を舞う頃には
君はもう いないのに
雪より恋しい
君がいる冬
季節を超えて
また会えるかな
いくつになっても
君の隣に居るから
揺るがない この想い
Romanji:
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Koe sura mo kikenai
Kamisama no itazura
"Aitaiyo" to tsutazeru mae ni
Utakata no you ni kieteita
Yoru ga akeru koro ni
"Sayonara" mo iwazu ni
Hitori kodoku ni furueru fuyu
Fubuki ga kimi wo tsuresaru no
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Kisetsu wo koete mata aeru kana
Ikutsu ni natte mo kimi no tonari ni iru kara
Yuru ga nai không no omoi
Kimi wa tsuki no you ni
Boku wo terashiteita
Hitori kodoku ni furueru fuyu
Fubuki ga kimi wo tsuresaru no
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Tsuki yori utsukushii kimi to no toki ga
Hotobashiru hanabi ga sora wo mau koro ni wa
Kimi wa mou inai no ni
Yuki yori koishii kimi ga iru fuyu
Kisetsu wo koete mata aeru kana
Ikutsu ni natte mo kimi no tonari ni iru kara
Yuru ga nai không no omoi
Vietsub:
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời
Bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào
Nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây..
Giọng em giờ đang nơi đâu
Cớ sao thần linh lại trêu đùa
Vẫn chưa kịp nói rằng "anh nhớ em"
Thì người đã tan biến tựa bọt nước
Thời khắc bình minh ló dạng
Chẳng hề một câu "tạm biệt"
Cơn bão tuyết mang em đi mất
Để anh cô đơn run rẩy trong sự giá lạnh
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Khi đông sang liệu ta có lại tìm thấy nhau
Dù đến bất kỳ khi nào,
Anh vẫn sẽ luôn bên em
Vì cảm xúc này sẽ không hề lung lay
Em tựa như vầng trăng
Đã luôn soi sáng cho đời anh
Cớ sao bão tuyết mang em đi mất
Để anh cô đơn run rẩy trong sự giá lạnh
Bông tuyết nào đáng nhớ
Bằng mùa đông có em
Vầng trăng nào rạng ngời
Bằng phút giây bên người
Khoảnh khắc pháo hoa dâng trào
Nhảy múa trên bầu trời
Em đã chẳng còn nơi đây..