Bạn được Liuliumm mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
Bài viết: 20 Tìm chủ đề
1632 137
Bài hát: Lý nhân sầu

Ca sĩ: Lý Viên Kiệt


Lý nhân sầu là một trong những bài hát hay nhất của Lý Viên Kiệt được nhiều người quan tâm và theo dõi. Lý nhân sầu ra mắt khán giả năm 2018 thể hiện với nội dung về nỗi nhớ cố nhân, dùng rượu giải sầu. Ca khúc kết hợp cả hí kịch, giọng ca mạnh mẽ của nam ca sĩ khiến người nghe có cảm giác hứng thú, bị cuốn hút vào trong từng câu hát. Đến nay bài hát vẫn hot trên tiktok.

Lời bài hát

春去白了华发落寞了思量

Chūn qù bái le húafà luòmò le sī·liang


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Xuân qua, tóc hóa bạc, cô đơn tưởng niệm[/COLOR]

剪下一缕愁丝遮目让人盲

Jiǎn xìa yī lǚ chóu sī zhē mù ràng rén máng

Cắt đi sợi tơ sầu khiến người nhìn không thấu

今人断了肠今天各一方

Jīnrén dùan le cháng jīn tiāngèyīfāng

Người nay đoạn trường, hôm nay mỗi người một phương

今生与你相见无望

Jīnshēng yǔ nǐ xiāng jìan wúwàng

Kiếp này gặp lại người là vô vọng

繁华落幕离人难敢诉衷肠

Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng

Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng

昨夜又见当年弃我不归郎

Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng

Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về

今夜太漫长今两股痒痒

Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang

Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc

今人比枯叶瘦花黄

Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang

Người nay như lá khô hoa tàn


我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục


醉里看百花深处愁

Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu[/COLOR]

莫把那关外野游留佳人等候

Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi[/COLOR]

梦里殇此情高几楼

Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

Trong mộng tình chết nơi lầu cao


繁华落幕离人难敢诉衷肠

Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng[/COLOR]

昨夜又见当年弃我不归郎

Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng

Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về

今夜太漫长今两股痒痒

Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang

Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc

今人比枯叶瘦花黄

Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang

Người nay như lá khô hoa tàn


我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục

醉里看百花深处愁

Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu

Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu

莫把那关外野游留佳人等候

Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu

Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi

梦里殇此情高几楼

Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

Trong mộng tình chết nơi lầu cao

我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục

醉里看百花深处愁

Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu

Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu

莫把那关外野游留佳人等候

Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi[/COLOR]

梦里殇此情高几楼

Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

Trong mộng tình chết nơi lầu cao

梦里殇此情高几楼

Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

Trong mộng tình chết nơi lầu cao


 
Từ Khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Back