[Lyrics + Vietsub] Lý Nhân Sầu - Lý Viên Kiệt

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tùng Bách, 14 Tháng mười 2021.

  1. Tùng Bách

    Bài viết:
    21
    Bài hát: Lý nhân sầu

    Ca sĩ: Lý Viên Kiệt



    Lý nhân sầu là một trong những bài hát hay nhất của Lý Viên Kiệt được nhiều người quan tâm và theo dõi. Lý nhân sầu ra mắt khán giả năm 2018 thể hiện với nội dung về nỗi nhớ cố nhân, dùng rượu giải sầu. Ca khúc kết hợp cả hí kịch, giọng ca mạnh mẽ của nam ca sĩ khiến người nghe có cảm giác hứng thú, bị cuốn hút vào trong từng câu hát. Đến nay bài hát vẫn hot trên tiktok.

    Lời bài hát

    春去白了华发落寞了思量

    Chūn qù bái le húafà luòmò le sī·liang


    Xuân qua, tóc hóa bạc, cô đơn tưởng niệm

    剪下一缕愁丝遮目让人盲

    Jiǎn xìa yī lǚ chóu sī zhē mù ràng rén máng

    Cắt đi sợi tơ sầu khiến người nhìn không thấu

    今人断了肠今天各一方

    Jīnrén dùan le cháng jīn tiāngèyīfāng

    Người nay đoạn trường, hôm nay mỗi người một phương

    今生与你相见无望

    Jīnshēng yǔ nǐ xiāng jìan wúwàng

    Kiếp này gặp lại người là vô vọng

    繁华落幕离人难敢诉衷肠

    Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng

    Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng

    昨夜又见当年弃我不归郎

    Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng

    Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về

    今夜太漫长今两股痒痒

    Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang

    Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc

    今人比枯叶瘦花黄

    Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang

    Người nay như lá khô hoa tàn


    我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

    Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

    Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục


    醉里看百花深处愁

    Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu


    Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu

    莫把那关外野游留佳人等候

    Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu


    Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi

    梦里殇此情高几楼

    Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

    Trong mộng tình chết nơi lầu cao


    繁华落幕离人难敢诉衷肠

    Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng


    Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng

    昨夜又见当年弃我不归郎

    Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng

    Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về

    今夜太漫长今两股痒痒

    Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang

    Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc

    今人比枯叶瘦花黄

    Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang

    Người nay như lá khô hoa tàn


    我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

    Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

    Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục

    醉里看百花深处愁

    Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu

    Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu

    莫把那关外野游留佳人等候

    Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu

    Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi

    梦里殇此情高几楼

    Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

    Trong mộng tình chết nơi lầu cao

    我应在江湖悠悠饮一壶浊酒

    Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ

    Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục

    醉里看百花深处愁

    Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu

    Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu

    莫把那关外野游留佳人等候

    Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu


    Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi

    梦里殇此情高几楼

    Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

    Trong mộng tình chết nơi lầu cao

    梦里殇此情高几楼

    Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu

    Trong mộng tình chết nơi lầu cao


     
    Vô Ky Cơ Tiện thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...