Bài hát: Lý nhân sầu Ca sĩ: Lý Viên Kiệt Lý nhân sầu là một trong những bài hát hay nhất của Lý Viên Kiệt được nhiều người quan tâm và theo dõi. Lý nhân sầu ra mắt khán giả năm 2018 thể hiện với nội dung về nỗi nhớ cố nhân, dùng rượu giải sầu. Ca khúc kết hợp cả hí kịch, giọng ca mạnh mẽ của nam ca sĩ khiến người nghe có cảm giác hứng thú, bị cuốn hút vào trong từng câu hát. Đến nay bài hát vẫn hot trên tiktok. Lời bài hát 春去白了华发落寞了思量 Chūn qù bái le húafà luòmò le sī·liang Xuân qua, tóc hóa bạc, cô đơn tưởng niệm 剪下一缕愁丝遮目让人盲 Jiǎn xìa yī lǚ chóu sī zhē mù ràng rén máng Cắt đi sợi tơ sầu khiến người nhìn không thấu 今人断了肠今天各一方 Jīnrén dùan le cháng jīn tiāngèyīfāng Người nay đoạn trường, hôm nay mỗi người một phương 今生与你相见无望 Jīnshēng yǔ nǐ xiāng jìan wúwàng Kiếp này gặp lại người là vô vọng 繁华落幕离人难敢诉衷肠 Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng 昨夜又见当年弃我不归郎 Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về 今夜太漫长今两股痒痒 Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc 今人比枯叶瘦花黄 Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang Người nay như lá khô hoa tàn 我应在江湖悠悠饮一壶浊酒 Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục 醉里看百花深处愁 Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu 莫把那关外野游留佳人等候 Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi 梦里殇此情高几楼 Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu Trong mộng tình chết nơi lầu cao 繁华落幕离人难敢诉衷肠 Fánhúa luòmù lí rén nán gǎn sù zhōngcháng Phồn hoa kết thúc, người đi rồi, khó nói được nỗi lòng 昨夜又见当年弃我不归郎 Zuó yè yòu jìan dāngnían qì wǒ bù guī láng Đêm qua lại thấy năm đó người bỏ ta đi không về 今夜太漫长今两股痒痒 Jīn yè tài màncháng jīn liǎng gǔ yǎng·yang Đêm nay rất dài, hai người trằn trọc 今人比枯叶瘦花黄 Jīnrén bǐ kū yè shòu huāhúang Người nay như lá khô hoa tàn 我应在江湖悠悠饮一壶浊酒 Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục 醉里看百花深处愁 Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu 莫把那关外野游留佳人等候 Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi 梦里殇此情高几楼 Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu Trong mộng tình chết nơi lầu cao 我应在江湖悠悠饮一壶浊酒 Wǒ yìng zài jiānghú yōuyōu yìn yī hú zhuójiǔ Ta ở nơi giang hồ ngao du, uống một bình rượu đục 醉里看百花深处愁 Zùi lǐ kàn bǎihuā shēn chǔ chóu Say rồi ngắm trăng hoa lòng càng thêm sầu 莫把那关外野游留佳人等候 Mò bǎ nà guānwài yě yóu líu jiārén děnghòu Đừng ngao du quan ngoại quá lâu, để giai nhân chờ đợi 梦里殇此情高几楼 Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu Trong mộng tình chết nơi lầu cao 梦里殇此情高几楼 Mèng lǐ shāng cǐ qíng gāo jǐ lóu Trong mộng tình chết nơi lầu cao