

Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa
Sáng tác bởi Đại Tử
Ca sĩ: Min Hii
Sáng tác bởi Đại Tử
Ca sĩ: Min Hii
Cuộc đời của mỗi người đều có một ánh trăng sáng mà chúng ta luôn hướng tới I và một nốt Chu sa là người chúng ta để trong lòng. Nội dung của bài hát là nỗi niềm tin yêu của một cặp đôi coi nhau là ánh trăng sáng rực rỡ. Với khi giai điệu nhịp nhàng và lời hát ý nghĩa, bài hát này là một sự lựa chọn tốt cho người nghe. Chúng ta sẽ cảm nhận được sự thoải mái dễ chịu khi ngồi nhi bài hát này.
Hãy cùng thưởng thức bài hát bạch nguyệt quang và nốt Chu Sa của ủa Min Hii
Dưới đây là lời bài hát bao gồm chữ Hán, phiên âm pinyin và lời dịch:
Lời bài hát:
从前的歌谣
Cóngqían de gēyáo
Khúc ca dao năm xưa
都在指尖绕
dōu zài zhǐ jiān rào
xoay quanh đầu ngón tay
得不到的美好
dé bù dào de měihǎo
Những điều đẹp đẽ không có được
总在心间挠
zǒng zài xīnjiān náo
Lại vờn quanh trái tim
白饭粒无处抛
Bái fànlì wú chù pāo
Hạt cơm trắng không biết để đâu
蚊子血也抹不掉
wén zǐ xiě yě mò bu dìao
Vết máu muỗi cũng chẳng lau sạch
触不可及刚刚好
chù bùkě jí gānggāng hǎo
Với mãi không tới cũng được
日久天长让人恼
rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo
Ngày dài tháng rộng khiến lòng người phiền não
那时滚烫的心跳
nà shí gǔntàng de xīntìao
Nhịp tim rực lửa khi đó
也曾无处遁逃
yě céng wú chù dùn táo
đã từng không biết giấu thế nào
像一团烈火燃烧
xìang yī túan lièhuǒ ránshāo
Giống như ngọn lửa đang rực cháy
烧尽跨不过的桥
shāo jǐn kùa bùguò de qíao
đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở
时光匆匆地跑
shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian cứ thế như thoi đưa
火焰化作月遥遥
huǒyàn hùa zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa
再无激荡的波涛
zài wú jīdàng de bōtāo
Con sóng chẳng còn lay động
也从不在梦里飘摇
yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa
白月光在照耀
bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
那时滚烫的心跳
Nà shí gǔntàng de xīntìao
Nhịp tim rực lửa khi đó
也曾无处遁逃
yě céng wú chù dùn táo
đã từng không biết giấu thế nào
像一团烈火燃烧
xìang yī túan lièhuǒ ránshāo
Giống như ngọn lửa đang rực cháy
烧尽跨不过的桥
shāo jǐn kùa bùguò de qíao
đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở
时光匆匆地跑
shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian cứ thế như thoi đưa
火焰化作月遥遥
huǒyàn hùa zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa
再无激荡的波涛
zài wú jīdàng de bōtāo
Con sóng chẳng còn lay động
也从不在梦里飘摇
yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa
白月光在照耀
bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
白月光在照耀
Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
Copy từ: Tiengtrungthuonghai.vn
Cóngqían de gēyáo
Khúc ca dao năm xưa
都在指尖绕
dōu zài zhǐ jiān rào
xoay quanh đầu ngón tay
得不到的美好
dé bù dào de měihǎo
Những điều đẹp đẽ không có được
总在心间挠
zǒng zài xīnjiān náo
Lại vờn quanh trái tim
白饭粒无处抛
Bái fànlì wú chù pāo
Hạt cơm trắng không biết để đâu
蚊子血也抹不掉
wén zǐ xiě yě mò bu dìao
Vết máu muỗi cũng chẳng lau sạch
触不可及刚刚好
chù bùkě jí gānggāng hǎo
Với mãi không tới cũng được
日久天长让人恼
rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo
Ngày dài tháng rộng khiến lòng người phiền não
那时滚烫的心跳
nà shí gǔntàng de xīntìao
Nhịp tim rực lửa khi đó
也曾无处遁逃
yě céng wú chù dùn táo
đã từng không biết giấu thế nào
像一团烈火燃烧
xìang yī túan lièhuǒ ránshāo
Giống như ngọn lửa đang rực cháy
烧尽跨不过的桥
shāo jǐn kùa bùguò de qíao
đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở
时光匆匆地跑
shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian cứ thế như thoi đưa
火焰化作月遥遥
huǒyàn hùa zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa
再无激荡的波涛
zài wú jīdàng de bōtāo
Con sóng chẳng còn lay động
也从不在梦里飘摇
yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa
白月光在照耀
bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
那时滚烫的心跳
Nà shí gǔntàng de xīntìao
Nhịp tim rực lửa khi đó
也曾无处遁逃
yě céng wú chù dùn táo
đã từng không biết giấu thế nào
像一团烈火燃烧
xìang yī túan lièhuǒ ránshāo
Giống như ngọn lửa đang rực cháy
烧尽跨不过的桥
shāo jǐn kùa bùguò de qíao
đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở
时光匆匆地跑
shíguāng cōngcōng de pǎo
Thời gian cứ thế như thoi đưa
火焰化作月遥遥
huǒyàn hùa zuò yuè yáoyáo
Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa
再无激荡的波涛
zài wú jīdàng de bōtāo
Con sóng chẳng còn lay động
也从不在梦里飘摇
yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo
Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa
白月光在照耀
bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
白月光在照耀
Bái yuèguāng zài zhàoyào
Khi ánh trăng sáng chiếu rọi
你才想起她的好
nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo
anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô
朱砂痣久难消
zhūshā zhì jiǔ nán xiāo
Nốt chu sa lâu ngày khó phai
你是否能知道
nǐ shìfǒu néng zhīdào
anh liệu có biết không?
窗前的明月照
chuāng qían de míngyuè zhào
Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ
你独自一人远眺
nǐ dúzì yīrén yuǎn tìao
Anh một mình hướng về phương xa
白月光是年少
bái yuèguāng shì níanshào
Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời
是她的笑
shì tā de xìao
Là nụ cười của cô
Copy từ: Tiengtrungthuonghai.vn
Chỉnh sửa cuối: