Mình ví dụ một câu đơn giản nhất nhé. Convert: Nàng nhớ rõ chính mình đã hai ngày một đêm không chợp mắt, và làm vài đài giải phẫu, về đến nhà, nằm tại trên sô pha liền ngủ rồi, cho nên, nàng nhất định là nằm mơ đâu! Edit tạm chưa beta: Cô vẫn nhớ rõ bản thân mình đã không chợp mắt qua hai ngày một đêm rồi vì phải làm mấy ca phẫu thuật, sau khi trở về đến nhà thì cô liền nằm trên sô pha mà ngủ mất, cho nên, đây nhất định không phải là nằm mơ đâu nhỉ!
Edit: Nàng nhớ rõ chính mình đã hai ngày một đêm không chợp mắt vì làm vài đài giải phẫu, sau đó về đến nhà, nàng liền nằm tại trên sô pha liền ngủ rồi, cho nên, bây giờ nàng nhất định là đang nằm mơ!
Vài đài phẫu thuật? Chưa thuần việt nhé bạn, đài ở đây người ta không hiểu đâu, nhất là mất bạn chưa đọc qua convert.
Còn nữa truyện hiện đại không dùng từ nàng nha. Thường là thay bằng cô, cô ấy, cô ta.. Thêm câu này nữa: Chính là, chờ thêm vài giây, (nàng) lại trợn mắt, nhìn đến vẫn là vừa rồi (rách nát nóc nhà) Nàng => cô, rách nát nóc nhà => nóc nhà rách nát. Đọc xuống tý lại từ khó hiểu: Chăn vải thô lam đế bạch toái hoa?
Cảm ơn bạn nhiều. Mình sẽ sửa lại từ đầu. Tại vì lần đầu edit nên sẽ có nhiều sai sót. Mong bạn sẽ có thể xem xét lại hộ mình khi có thời gian. Cảm ơn.
Mình góp ý chút xíu về truyện "Mau xuyên hoàn thành nhân sinh" nha! Mình đọc mấy chương đầu thì thấy câu chữ việt hóa hay. Nhưng đến những chương sau thì thấy bạn bị hội chứng do đọc bản convel nhièu quá nè. Hi hi.. Ví dụ như: - Là! Bạn sửa thành. - Vâng! Hoặc - Dạ! "Sư phó" thành "sư phụ" "Lão phu hỏi ngươi, ngươi có nguyện ý nhập ta môn hạ. Làm ta đệ tử?" Sửa thành: "Lão phu hỏi ngươi, ngươi có nguyện ý gia nhập vào sư môn của ta, làm đệ tử của ta?" "Ngươi kia một cái mạng người võ thuật, nhân gia một nữ oa tử chịu được sao?" Bạn có thể sửa thành: "Ngươi là một kẻ cuồng võ thuật như mạng, người ta bất quá chỉ là một tiểu cô nương nhỏ bé như thế liệu có thể chịu được sao?" Còn nhiều chổ nữa nhưng mình chỉ có thể góp ý vài chi tiết thôi. Hi hi.. Dĩ nhiên đây là ý kiến riêng của mình, tại mình đọc truyện convel hơi bị khó hiểu, rất khó khăn để hình dung ra một câu cho nó mượt mà thuần việt. Thực tế là vốn từ hán việt mình không có nhiều lắm. (^_^)