[Lyrics + Vietsub] Thương Tâm Thái Bình Dương - Nhậm Hiền Tề

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi chiqudoll, 20 Tháng mười một 2020.

  1. chiqudoll

    Bài viết:
    1,713
    Thương Tâm Thái Bình Dương - 伤心太平洋

    Trình bày: Nhậm Hiền Tề

    Bài này mình nghe từ nhỏ đến lớn mà vẫn mê đó, nó đã nằm trong list nghe hoài không chán của mình lâu lắm rồi mà chưa bị dịch chuyển vị trí. Căn bản là do ca sĩ đã đẹp trai lại còn hát hay, cho nên Chiqu không thể không mê, ha ha..

    Giai điệu thì miễn chê rồi, nghe rất du dương, phần ca từ cũng xuất sắc không kém. Nhìn cái tiêu đề bài hát thôi cũng đã khiến người có ấn tượng rồi.

    Mấy bài bi ca thường có một sức hút riêng, chắc tại ai nấy đều chất chứa trong lòng những nỗi buồn sâu thẳm nào đấy. Nỗi thương tâm trải dài khắp cả đại dương của chàng trai trong bài hát hẳn là không hề xa lạ với người khác. Nỗi buồn nào có bỏ qua cho ai, trên thế giới này nào có nơi nào không có nỗi đau!


    Lời bài hát + Pinyin+ Lời dịch:

    离 开 真 的 残 酷 吗

    Lí kāi zhēn de cán kù ma

    Chia ly phải chăng thực sự là đau khổ?

    或 者 温 柔 才 是 可 耻 的

    Huò zhě wēn róu cái shì ké chǐ de

    Sự dịu dàng lại thấy xấu hổ sao?

    或 者 孤 独 的 人 无 所 谓

    Huò zhě gū dú de rén wú suǒ wèi

    Người cô đơn sẽ là sao đây?

    无 日 无 夜 无 条 件

    Wú rì wú yè wú tíao jìan

    Sống qua ngày qua đêm không mục tiêu.

    前 面 真 的 危 险 吗

    Qían mian zhēn de wēi xiǎn ma

    Phía trước có thật nguy hiểm vậy không?

    或 者 背 叛 才 是 体 贴 的

    Huò zhě bèi pàn cái shì tǐ tiē de

    Sự phản bội lại chính là quan tâm lo lắng sao?

    或 者 逃 避 比 较 容 易 吧

    Huò zhě táo bì bǐ jìao róng yì ba

    Liệu chạy trốn có dễ dàng hơn không?

    风 言 风 语 风 吹 沙

    Fēng yán fēng yǔ fēng chuī shā

    Tiếng đồn hiểm độc theo gió vô tình thổi cát bụi bay

    往 前 一 步 是 黄 昏

    Wǎng qían yí bù shì húang hūn

    Bước lên phía trước sẽ là hoàng hôn

    退 后 一 步 是 人 生

    Tùi hòu yí bù shì rén shēng

    Lui lại một bước chính là cuộc đời

    风 不 平 浪 不 静 心 还 不 安 稳

    Fēng bù píng làng bú jìng xīn hái bù ān wěn

    Gió thổi sóng gầm con tim cũng không bình lặng

    一 个 岛 锁 住 一 个 人

    Yí gè dǎo suǒ zhù yí gè rén

    Một hòn đảo giam cầm một con người

    我 等 的 船 还 不 来

    Wǒ děng de chúan hái bù lái

    Chờ đợi mòn mỏi con thuyền tới

    我 等 的 人 还 不 明 白

    Wǒ děng de rén hái bù míng bai

    Người tôi chờ đợi lại không hiểu

    寂 寞 默 默 沉 没 沉 入 海

    Jì mò mò mò chén mò chén rù hǎi

    Nỗi cô đơn cứ thế dần chìm sâu xuống lòng đại dương

    未 来 不 在 我 还 在

    Wèi lái bú zài wǒ hái zài

    Tôi vẫn ở đây không một tương lai

    如 果 潮 去 心 也 去

    Rú guǒ cháo qù xīn yě qù

    Nếu như sóng triều cuốn theo trái tim

    如 果 潮 来 你 还 不 来

    Rú guǒ cháo lái nǐ hái bù lái

    Nếu như sóng triều đến em lại không đến

    浮 浮 沉 沉 往 事 浮 上 来

    Fú fú chén chén wǎng shì fú shàng lái

    Mãi cứ lênh đênh gợi lại dĩ vãng

    回 忆 回 来 你 已 不 在

    Húi yì húi lái nǐ yǐ bú zài

    Sống trong ký ức em cũng không còn đây

    一 波 还 未 平 息

    Yì bō hái wèi píng xī

    Con sóng này chưa nguôi

    一 波 又 来 侵 袭

    Yì bō yòu lái qīn xí

    Con sóng khác đã lại tới

    茫 茫 人 海 狂 风 暴 雨

    Máng máng rén hǎi kúang fēng bào yǔ

    Giữa biển người mênh mông với bao sóng to gió lớn

    一 波 还 来 不 及

    Yì bō hái lái bù jí

    Con sóng kia chưa kịp tới

    一 波 早 就 过 去

    Yì bō zǎo jìu guò qù

    Con sóng này vội vã ra đi

    一 生 一 世 如 梦 初 醒

    Yì shēng yí shì rú mèng chū xǐng

    Tỉnh mộng chợt ngộ ra rằng giấc mơ chỉ là giấc mơ

    深 深 太 平 洋 底 深 深 伤 心

    Shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn

    Thái Bình Dương sâu thẳm như nỗi lòng đau
     
    Tiên Nhi thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 5 Tháng bảy 2025
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...