[Lyrics + Vietsub] Thương Tâm Thái Bình Dương - Nhậm Hiền Tề

Thảo luận trong 'Cần Sửa Bài' bắt đầu bởi chiqudoll, 20 Tháng mười một 2020.

  1. chiqudoll

    Bài viết:
    1,422
    Thương Tâm Thái Bình Dương - 伤心太平洋

    Trình bày: Nhậm Hiền Tề


    Lời bài hát + Pinyin+ Lời dịch:

    离 开 真 的 残 酷 吗

    Lí kāi zhēn de cán kù ma

    Chia ly phải chăng thực sự là đau khổ?

    或 者 温 柔 才 是 可 耻 的

    Huò zhě wēn róu cái shì ké chǐ de

    Sự dịu dàng lại thấy xấu hổ sao?

    或 者 孤 独 的 人 无 所 谓

    Huò zhě gū dú de rén wú suǒ wèi

    Người cô đơn sẽ là sao đây?

    无 日 无 夜 无 条 件

    Wú rì wú yè wú tíao jìan

    Sống qua ngày qua đêm không mục tiêu.

    前 面 真 的 危 险 吗

    Qían mian zhēn de wēi xiǎn ma

    Phía trước có thật nguy hiểm vậy không?

    或 者 背 叛 才 是 体 贴 的

    Huò zhě bèi pàn cái shì tǐ tiē de

    Sự phản bội lại chính là quan tâm lo lắng sao?

    或 者 逃 避 比 较 容 易 吧

    Huò zhě táo bì bǐ jìao róng yì ba

    Liệu chạy trốn có dễ dàng hơn không?

    风 言 风 语 风 吹 沙

    Fēng yán fēng yǔ fēng chuī shā

    Tiếng đồn hiểm độc theo gió vô tình thổi cát bụi bay

    往 前 一 步 是 黄 昏

    Wǎng qían yí bù shì húang hūn

    Bước lên phía trước sẽ là hoàng hôn

    退 后 一 步 是 人 生

    Tùi hòu yí bù shì rén shēng

    Lui lại một bước chính là cuộc đời

    风 不 平 浪 不 静 心 还 不 安 稳

    Fēng bù píng làng bú jìng xīn hái bù ān wěn

    Gió thổi sóng gầm con tim cũng không bình lặng

    一 个 岛 锁 住 一 个 人

    Yí gè dǎo suǒ zhù yí gè rén

    Một hòn đảo giam cầm một con người

    我 等 的 船 还 不 来

    Wǒ děng de chúan hái bù lái

    Chờ đợi mòn mỏi con thuyền tới

    我 等 的 人 还 不 明 白

    Wǒ děng de rén hái bù míng bai

    Người tôi chờ đợi lại không hiểu

    寂 寞 默 默 沉 没 沉 入 海

    Jì mò mò mò chén mò chén rù hǎi

    Nỗi cô đơn cứ thế dần chìm sâu xuống lòng đại dương

    未 来 不 在 我 还 在

    Wèi lái bú zài wǒ hái zài

    Tôi vẫn ở đây không một tương lai

    如 果 潮 去 心 也 去

    Rú guǒ cháo qù xīn yě qù

    Nếu như sóng triều cuốn theo trái tim

    如 果 潮 来 你 还 不 来

    Rú guǒ cháo lái nǐ hái bù lái

    Nếu như sóng triều đến em lại không đến

    浮 浮 沉 沉 往 事 浮 上 来

    Fú fú chén chén wǎng shì fú shàng lái

    Mãi cứ lênh đênh gợi lại dĩ vãng

    回 忆 回 来 你 已 不 在

    Húi yì húi lái nǐ yǐ bú zài

    Sống trong ký ức em cũng không còn đây

    一 波 还 未 平 息

    Yì bō hái wèi píng xī

    Con sóng này chưa nguôi

    一 波 又 来 侵 袭

    Yì bō yòu lái qīn xí

    Con sóng khác đã lại tới

    茫 茫 人 海 狂 风 暴 雨

    Máng máng rén hǎi kúang fēng bào yǔ

    Giữa biển người mênh mông với bao sóng to gió lớn

    一 波 还 来 不 及

    Yì bō hái lái bù jí

    Con sóng kia chưa kịp tới

    一 波 早 就 过 去

    Yì bō zǎo jìu guò qù

    Con sóng này vội vã ra đi

    一 生 一 世 如 梦 初 醒

    Yì shēng yí shì rú mèng chū xǐng

    Tỉnh mộng chợt ngộ ra rằng giấc mơ chỉ là giấc mơ

    深 深 太 平 洋 底 深 深 伤 心

    Shēn shēn tài píng yáng dǐ shēn shēn shāng xīn

    Thái Bình Dương sâu thẳm như nỗi lòng đau
     
    Chỉnh sửa cuối: 10 Tháng mười 2024
Trả lời qua Facebook
Đang tải...