[Lyrics + Vietsub] Sơ Kiến - Dư Chiêu Nguyên & Diệp Lý

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tiểu Đan, 18 Tháng mười 2020.

  1. Tiểu Đan

    Bài viết:
    363
    Lời bài hát Sơ Kiến / 初见 – Dư Chiêu Nguyên, Diệp Lý

    Bài hát: Sơ Kiến (Đông Cung OST) - Diệp Lý, Dư Chiêu Nguyên

    夜未央 月色凉 映西窗

    Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

    Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

    前尘事 慎思量

    Qíanchén shì shènsī liang

    Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

    梦悠长 却总是聚散两茫茫

    Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

    Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

    湿眼眶 只盼你回望

    Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

    Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

    伤 在心里结成霜

    Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

    Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

    忘不掉 是你的模样

    Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

    Không thể quên được là gương mặt của chàng

    回首初见

    Húishǒu chū jìan

    Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

    那从前 相望的瞬间

    Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

    Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

    抓不住 伸出的 指尖

    Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

    Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

    离心碎 空流泪 人不归

    Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

    Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

    忘川之水静看红尘是非

    Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

    Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

    时光倒回 饮下忘情一杯

    Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

    Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

    若如初见 为谁而归

    Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

    Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

    秋又去 春又归

    Qiū yòu qù chūn yòu guī

    Thu qua đi rồi xuân lại về

    梦与醒 轮回

    Mèng yǔ xǐng lúnhúi

    Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi

    夜未央 月色凉 映西窗

    Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

    Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

    前尘事 慎思量

    Qíanchén shì shènsī liang

    Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

    梦悠长 却总是聚散两茫茫

    Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

    Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

    湿眼眶 只盼你回望

    Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

    Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

    伤 在心里结成霜

    Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

    Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

    忘不掉 是你的模样

    Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

    Không thể quên được là gương mặt của chàng

    回首初见

    Húishǒu chū jìan

    Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

    那从前 相望的瞬间

    Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

    Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

    抓不住 伸出的 指尖

    Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

    Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

    离心碎 空流泪 人不归

    Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

    Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

    忘川之水静看红尘是非

    Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

    Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

    时光倒回 饮下忘情一杯

    Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

    Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

    若如初见 为谁而归

    Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

    Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

    秋又去 春又归

    Qiū yòu qù chūn yòu guī

    Thu qua đi rồi xuân lại về

    梦与醒 轮回

    Mèng yǔ xǐng lúnhúi

    Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi

    [​IMG]

    Lý Thừa Ngân (Cố Tiểu Ngũ) - Tiểu Phong

    [​IMG]

     
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...