1 người đang xem
Bài viết: 82 Tìm chủ đề
1360 67

Đây là bài hát của thí sinh Minh Nhật Chi Tử 1 - Chung Dịch Hiên trong tập cậu bị loại. Bài hát như thay lời tạm biệt của cậu, cũng như toàn thể các thí sinh Minh Nhất với mùa hè âm nhạc năm 2017. Mặc dù tiêu đề cũng như nội dung ca khúc mang ý nghĩa khá buồn, tuy nhiên giai điệu vui vẻ đã phần nào giảm nhẹ nỗi đau lòng của sự chia tay ấy.

Bài hát này gần đây mình mới nghe, nhưng rất nhanh để lại ấn tượng với nhiều cảm xúc, vì vậy muốn chia sẻ đến mọi người. Mình nghĩ là đa số người nghe ca khúc sẽ đều ấn tượng với những câu hát:

I will miss you

Trên đoạn đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng cậu đến đây mà thôi

Vẫy tay chào nhé

Đừng nói tạm biệt được không

Cứ vậy xoay người đi thôi..

Cảm ơn cậu

Bây giờ tôi mới hiểu, gặp được cậu trong đời này, thật sự không dễ dàng.


Hi vọng mọi người nghe nhạc vui vẻ! Cảm ơn vì đã lắng nghe!

(À, nếu video mọi người đang xem không có vietsub lời bài hát, hãy chuyển sang chế độ Tiếng Việt nhé)

Lời bài hát I will miss you - Liêu Tuấn Đào ft. Chung Dịch Hiên:

Rúguǒ zhēn de yǒu yītiān bù hùi xiāng jìan

Wǒ hùi jiāng nǐ zhàopìan bǎolíu

Nà shí de nǐ wǒ nà shí de xìaoróng

Nà shí chūnfēng zùixīn zhōng

Zhǐshì bùguò zài hěnjiǔ hěnjiǔ yǐhòu

Wǒmen dōu yǒu gèzì de jiā

Zài mǒu gè jiǎoluò zài rén hǎi jìntóu

Nǐ hùi bù hùi yě tōutōu xiǎng wǒ

Húdié fēile zhīliǎo shùile

Luòyè duī chéng báixuě

Líunían sì xúncháng

I will miss you

Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ

Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma

Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba

Dāng wǒ zài mǒu tiān fān qǐ nǐ de zhàopìan

Kěnéng wǒ yǐ gōngchéngmíngjìu

Ér rújīn de wǒ cǐ shí de xìaoróng

Zěnme bìan dé rúcǐ chénzhòng

Shēnghuó jǐduō zhuǎnzhé

Nǐ shì bùshì zhēn de kùailè

Kàn cháo qǐ cháo luò shù huā xièhuā kāi

Duō xiǎng zhīdào shúi hùi xiǎngqǐ wǒ

Húdié fēile zhīliǎo shùile

Luòyè duī chéng báixuě

Líunían sì xúncháng

I will miss you

Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ

Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma

Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba

I will miss you

Qīn'ài de rén bǎ yǒngbào dāng zùihòu zhùfú

Xièxiè nǐ xìanzài wǒ cái míngbái

Yǒu nǐ bìng bù róngyì

I will miss you

Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ

Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma

Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba

Jìusùan wǒ hái jìdé wǒmen céng shì tóng zhuō

Què wàngle chàngguò de gē

Qǐng bié wàngle zhèshǒu gē


Lời dịch:

Nếu như có một ngày không gặp lại nhau nữa

Tôi sẽ giữ lấy tấm ảnh của bạn

Lúc ấy bạn và tôi, nụ cười của chúng ta

Lúc ấy gió xuân thổi say lòng người

Chỉ là rất lâu rất lâu sau này

Chúng ta đều đã có mái ấm riêng

Ở một nơi nào đó, trong biển người mênh mông

Bạn sẽ lặng thầm nhớ đến tôi chứ?

Bươm bướm đã bay, ve sầu đã ngủ

Lá rơi chất đống thành tuyết trắng

Năm tháng cứ thế trôi qua

Tôi sẽ nhớ đến bạn

Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây

Vẫy vẫy tay!

Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi

Vào một ngày nào đó, khi tôi lật lại tấm ảnh của bạn

Có lẽ tôi đã công thành danh toại

Nhưng tôi của lúc này, nụ cười lúc này đây

Sao lại trở nên nặng nề đến vậy

Mặc cho năm tháng vội vã, cuộc sống trắc trở bao lần

Bạn có thực sự vui vẻ không?

Nhìn thủy triều lên xuống, đếm hoa nở hoa tàn

Thật là muốn biết ai sẽ nhớ đến tôi

Bươm bướm đã bay, ve sầu đã ngủ

Lá rơi chất đống thành tuyết trắng

Năm tháng cứ thế trôi qua

Tôi sẽ nhớ đến bạn

Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây

Vẫy vẫy tay!

Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi

Tôi sẽ nhớ đến bạn

Cái ôm chính là lời chúc cuối cùng của những người thân thiết

Cảm ơn bạn nhé

Bây giờ tôi mới hiểu, gặp được bạn trong đời này, thật sự không dễ dàng

Tôi sẽ nhớ đến bạn

Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây

Vẫy vẫy tay!

Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi

Dù cho tôi còn nhớ chúng ta từng là bạn cùng bàn

Nhưng đã quên đi bài ca cùng hát

Xin đừng quên bài hát này
 
Chỉnh sửa cuối:
Từ Khóa: Sửa

Những người đang xem chủ đề này

Back