Đây là bài hát của thí sinh Minh Nhật Chi Tử 1 - Chung Dịch Hiên trong tập cậu bị loại. Bài hát như thay lời tạm biệt của cậu, cũng như toàn thể các thí sinh Minh Nhất với mùa hè âm nhạc năm 2017. Mặc dù tiêu đề cũng như nội dung ca khúc mang ý nghĩa khá buồn, tuy nhiên giai điệu vui vẻ đã phần nào giảm nhẹ nỗi đau lòng của sự chia tay ấy. Bài hát này gần đây mình mới nghe, nhưng rất nhanh để lại ấn tượng với nhiều cảm xúc, vì vậy muốn chia sẻ đến mọi người. Mình nghĩ là đa số người nghe ca khúc sẽ đều ấn tượng với những câu hát: I will miss you Trên đoạn đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng cậu đến đây mà thôi Vẫy tay chào nhé Đừng nói tạm biệt được không Cứ vậy xoay người đi thôi.. Cảm ơn cậu Bây giờ tôi mới hiểu, gặp được cậu trong đời này, thật sự không dễ dàng. Hi vọng mọi người nghe nhạc vui vẻ! Cảm ơn vì đã lắng nghe! (À, nếu video mọi người đang xem không có vietsub lời bài hát, hãy chuyển sang chế độ Tiếng Việt nhé) Lời bài hát I will miss you - Liêu Tuấn Đào ft. Chung Dịch Hiên: Bấm để xem Rúguǒ zhēn de yǒu yītiān bù hùi xiāng jìan Wǒ hùi jiāng nǐ zhàopìan bǎolíu Nà shí de nǐ wǒ nà shí de xìaoróng Nà shí chūnfēng zùixīn zhōng Zhǐshì bùguò zài hěnjiǔ hěnjiǔ yǐhòu Wǒmen dōu yǒu gèzì de jiā Zài mǒu gè jiǎoluò zài rén hǎi jìntóu Nǐ hùi bù hùi yě tōutōu xiǎng wǒ Húdié fēile zhīliǎo shùile Luòyè duī chéng báixuě Líunían sì xúncháng I will miss you Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba Dāng wǒ zài mǒu tiān fān qǐ nǐ de zhàopìan Kěnéng wǒ yǐ gōngchéngmíngjìu Ér rújīn de wǒ cǐ shí de xìaoróng Zěnme bìan dé rúcǐ chénzhòng Shēnghuó jǐduō zhuǎnzhé Nǐ shì bùshì zhēn de kùailè Kàn cháo qǐ cháo luò shù huā xièhuā kāi Duō xiǎng zhīdào shúi hùi xiǎngqǐ wǒ Húdié fēile zhīliǎo shùile Luòyè duī chéng báixuě Líunían sì xúncháng I will miss you Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba I will miss you Qīn'ài de rén bǎ yǒngbào dāng zùihòu zhùfú Xièxiè nǐ xìanzài wǒ cái míngbái Yǒu nǐ bìng bù róngyì I will miss you Rénshēng de lù wǒ zhǐ nénggòu péi dào zhèlǐ Huī huīshǒu bié shuō zàijìan hǎo ma Zìjǐ zhuǎnshēn zǒu ba Jìusùan wǒ hái jìdé wǒmen céng shì tóng zhuō Què wàngle chàngguò de gē Qǐng bié wàngle zhèshǒu gē Lời dịch: Nếu như có một ngày không gặp lại nhau nữa Tôi sẽ giữ lấy tấm ảnh của bạn Lúc ấy bạn và tôi, nụ cười của chúng ta Lúc ấy gió xuân thổi say lòng người Chỉ là rất lâu rất lâu sau này Chúng ta đều đã có mái ấm riêng Ở một nơi nào đó, trong biển người mênh mông Bạn sẽ lặng thầm nhớ đến tôi chứ? Bươm bướm đã bay, ve sầu đã ngủ Lá rơi chất đống thành tuyết trắng Năm tháng cứ thế trôi qua Tôi sẽ nhớ đến bạn Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây Vẫy vẫy tay! Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi Vào một ngày nào đó, khi tôi lật lại tấm ảnh của bạn Có lẽ tôi đã công thành danh toại Nhưng tôi của lúc này, nụ cười lúc này đây Sao lại trở nên nặng nề đến vậy Mặc cho năm tháng vội vã, cuộc sống trắc trở bao lần Bạn có thực sự vui vẻ không? Nhìn thủy triều lên xuống, đếm hoa nở hoa tàn Thật là muốn biết ai sẽ nhớ đến tôi Bươm bướm đã bay, ve sầu đã ngủ Lá rơi chất đống thành tuyết trắng Năm tháng cứ thế trôi qua Tôi sẽ nhớ đến bạn Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây Vẫy vẫy tay! Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi Tôi sẽ nhớ đến bạn Cái ôm chính là lời chúc cuối cùng của những người thân thiết Cảm ơn bạn nhé Bây giờ tôi mới hiểu, gặp được bạn trong đời này, thật sự không dễ dàng Tôi sẽ nhớ đến bạn Trên con đường đời, tôi chỉ có thể đi cùng bạn đến đây Vẫy vẫy tay! Đừng nói tạm biệt được không, tự quay lưng đi đi Dù cho tôi còn nhớ chúng ta từng là bạn cùng bàn Nhưng đã quên đi bài ca cùng hát Xin đừng quên bài hát này