[Lyrics + Vietsub] Thanh Phong Thán - Tiêu Ức Tình, Bài Cốt Giáo Chủ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi ThanhHằng170204, 5 Tháng sáu 2025.

  1. ThanhHằng170204

    Bài viết:
    246
    Thanh Phong Thán

    Trình bày: Tiêu Ức Tình, Bài Cốt Giáo Chủ

    Tác từ: Lệnh Hồ Tương Nhân, Nhiễm Ngữ Ưu

    Tác khúc: Mặc Trân

    Biên khúc: Lý Tư Hào

    Có những bài hát không cần quá phô trương, không cần kỹ xảo lộng lẫy hay MV triệu view để ghi dấu trong lòng người nghe, chỉ cần vài nốt dạo đầu, vài câu hát ngân vang cũng đủ khiến trái tim bồi hồi. Với mình, "Thanh Phong Thán" chính là một bản nhạc như thế, một tiếng thở dài của gió, nhẹ nhàng nhưng đầy dư vị, dịu dàng mà quật cường, như kể lại một thiên anh hùng ca đã ngủ quên trong tuyết trắng.

    "Thanh Phong Thán" là bản song ca của hai giọng hát đặc trưng trong làng nhạc Hoa cổ phong: Tiêu Ức Tình, người được mệnh danh là "giọng ca thần tiên" với chất giọng bay bổng, phiêu lãng, và Bài Cốt Giáo Chủ sở hữu giọng hát nội lực, trầm ấm, như thể đến từ thời đại của các hiệp khách giang hồ. Sự kết hợp giữa hai màu giọng đối lập nhưng hòa quyện một cách kỳ lạ này đã tạo nên một bản nhạc vừa có khí khái hào hùng, vừa có sự mềm mại, sâu lắng như khói sương.

    Về phần lời ca, "Thanh Phong Thán" là một bản trường ca của tình nghĩa, của kiếm hiệp, của những ngày tháng cùng nhau vào sinh ra tử. Từng câu chữ như được chạm khắc bằng mực tàu và máu nóng: "Một bầu rượu mạnh, say mộng vạn trường, trần thế phàm tục đều quên lãng/ Chỉ khó quên ai từng kề vai, cùng ta kết nghĩa." Có ai từng mơ về một thời đại giang hồ, nơi bằng hữu là sinh tử, nơi lời hứa còn nặng hơn gươm giáo, thì chắc chắn sẽ tìm thấy mình trong từng dòng ca của bài hát này.

    Âm nhạc trong "Thanh Phong Thán" mang đậm chất cổ phong nhưng không hề cũ kỹ. Nó là sự pha trộn giữa nhạc cụ dân tộc như tiêu, đàn tranh, cùng chút nhấn nhá hiện đại trong nhịp điệu. Âm thanh như dòng nước róc rách, có lúc dịu êm, có lúc cuồn cuộn như vũ bão, dẫn dắt người nghe bước vào một thế giới vừa hoang sơ vừa nên thơ, như thể đang cưỡi ngựa phi qua rặng tuyết sơn, hay ngồi trước hiên nhà nghe gió kể chuyện năm xưa.

    Với mình, "Thanh Phong Thán" không chỉ là một bài hát – nó là một mảnh ký ức của những kẻ mộng mơ, của những ai yêu thích thế giới kiếm hiệp, tình bằng hữu và sự trân quý của những điều xưa cũ. Nếu bạn cũng từng thổn thức trước một khung cảnh hoàng hôn phủ trên bãi cỏ vàng, hay từng cảm động vì một ánh mắt nghĩa khí giữa chiến trường, thì hãy thử lắng nghe "Thanh Phong Thán", bạn sẽ hiểu thế nào là một tiếng gió cũng có thể kể chuyện nghìn thu.




    Trên đây là bản Vietsub trên Youtube, còn dưới là bản Trung nhóa mọi người.


    Lời bài hát

    那些清歌与念已随风归去远

    他一剑胜却人间也浅寰

    侠途相逢绝处相向擦肩错身回望

    眸光胜却月光怎生清朗雪亮

    烈酒一壶醉梦万场凡尘俗世皆堪忘

    却难忘谁同身交结锋芒

    万人之中峰巅之上呼啸不觉彻响

    剑光如歌流淌映入寂夜荒凉

    天涯尽头一枚青阳照面交手再难忘

    尘路何远问君可愿同往

    此行不孤生死不思量

    逆风踏雪履霜义得知交在身旁

    斩破暴风裂穹苍并配百战无恙

    幸得有你同赴千万场

    人道是分则为王合则当世无双

    露水清花盛放愿寄此身将诸邪尽荡

    清歌与风归去空余丹襟一片雪中藏

    浮衣合璧流明任机事轻扬

    山阻海长江湖路茫茫

    莞尔当年故人多少年犹在身旁

    揽青山抱云入怀何惧千劫浩荡

    并鞍策马共逐于苍莽

    人道是分则为王合则当世无双

    露水清花盛放愿寄此身将诸邪尽荡

    清歌与风归去空余丹襟一片雪中藏

    浮衣合璧流明任光阴轻扬

    那年花前初见月下清辉流连

    星光凝在他眉

    那些清歌与念已随风归去远

    他一剑胜却人间几万千

    人道是分则为王

    合则万世无疆

    露水清花盛放

    愿寄此身将回忆私藏

    赢誉你 输与你 与生并肩同看岁月长

    多少来篇新章 待你我共闯

    Piyin

    Nà xiē qīng gē yǔ nìan yǐ súi fēng guī qù yuǎn

    Tā yī jìan shèng què rén jiān yě qiǎn quǎn

    Xía tú xiāng féng jué chǔ xiāng xìang cā jiān cuò shēn húi wàng

    Móu guāng shèng què yuè guāng zěn shēng qīng lǎng xuě lìang

    Liè jiǔ yī hú zùi mèng wàn cháng fán chén sú shì jiē kān wàng

    Què nán wàng shúi tōng shēn jiǎo jié fēng máng

    Wàn rén zhī zhōng fēng diān zhī shàng hū xìao bù jué chè xiǎng

    Jìan guāng rú gē líu tǎng yìng rù jì yè huāng líang

    Tiān yá jìn tóu yī mèi qīng yáng zhào mìan jiāo shǒu zài nán wàng

    Chén lù hé yuǎn wèn jūn kě yùan tóng wǎng

    Cǐ xíng bù gū shēng sǐ bù sī líang

    Nì fēng tà xuě lǚ shuāng yì dé zhī jiāo zài shēn páng

    Zhǎn pò bào fēng liè qióng cāng bìng pèi bǎi zhàn wú yàng

    Xìng dé yǒu nǐ tóng fù qiān wàn cháng

    Rén dào shì fēn zé wéi wáng hé zé dāng shì wú shuāng

    Lù shuǐ qīng huā shèng fàng yùan jì cǐ shēn jiāng zhū xié jìn dàng

    Qīng gē yǔ fēng guī qù kōng yú dān jīn yī pìan xuě zhōng cáng

    Fú yī hé bì líu míng rèn jī shì qīn yǎng

    Shān zǔ hǎi cháng jiāng hú lù máng máng

    Guān ěr dāng nían gù rén duō shǎo nían yóu zài shēn páng

    Lǎn qīng shān bào yún rù húai hé jù qiān jié hào dàng

    Bìng ān cè mǎ gòng zhú yú cāng mǎng

    Rén dào shì fēn zé wéi wáng hé zé dāng shì wú shuāng

    Lù shuǐ qīng huā shèng fàng yùan jì cǐ shēn jiāng zhū xié jìn dàng

    Qīng gē yǔ fēng guī qù kōng yú dān jīn yī pìan xuě zhōng cáng

    Fú yī hé bì líu míng rèn guāng yīn qīn yǎng

    Nà nían huā qían chū jìan yuè xìa qīng huī líu lían

    Xīng guāng níng zài tā méi

    Nà xiē qīng gē yǔ nìan yǐ súi fēng guī qù yuǎn

    Tā yī jìan shèng què rén jiān jī wàn qiān

    Rén dào shì fēn zé wéi wáng

    Hé zé wàn shì wú jiāng

    Lù shuǐ qīng huā shèng fàng

    Yùan jì cǐ shēn jiāng húi yì sī cáng

    Yíng yù nǐ shū yǔ nǐ yú shēng bìng jiān tóng kàn sùi yuè cháng

    Duō shǎo lái piān xīn zhāng dài nǐ wǒ gòng chuǎng

    Lời Việt

    Những khúc ca xưa, lời nguyện thề, theo gió cuốn về nơi xa

    Một kiếm tung hoành, nhân gian chẳng sánh bằng

    Trên đường hiệp nghĩa, gặp nhau nơi hiểm cảnh, thoáng lướt qua rồi ngoảnh lại

    Ánh mắt sáng hơn trăng, trong trẻo như tuyết ngàn

    Một bầu rượu mạnh, say mộng vạn trường, trần thế phàm tục đều quên lãng

    Chỉ khó quên ai từng kề vai, cùng ta kết nghĩa

    Giữa muôn người, trên đỉnh cao, tiếng hú vang vọng không dứt

    Kiếm quang như khúc ca, chảy tràn trong đêm vắng

    Tận chân trời, ánh dương chiếu rọi, lần giao đấu ấy khó phai

    Đường trần xa xôi, hỏi người có nguyện cùng ta bước tiếp?

    Chuyến đi này không đơn độc, sống chết chẳng cần suy tính

    Ngược gió đạp tuyết, dấn thân nơi sương lạnh, tri kỷ luôn bên cạnh

    Chém tan bão tố, xé toang trời cao, cùng nhau trăm trận không nao

    May mắn có người đồng hành, vượt muôn trùng gian khó

    Người đời nói: Chia thì làm vua, hợp thì vô song

    Sương mai hoa nở rộ, nguyện dâng thân này, quét sạch tà ma

    Khúc ca xưa theo gió bay xa, chỉ còn áo đỏ ẩn trong tuyết trắng

    Áo lụa hòa ánh sáng, tùy cơ ứng biến nhẹ nhàng

    Núi ngăn, biển dài, giang hồ mịt mờ

    Mỉm cười nhớ lại cố nhân năm xưa, bao năm vẫn kề bên

    Ôm núi xanh, đón mây vào lòng, nào sợ ngàn kiếp gian nan

    Cùng cưỡi ngựa, sánh vai, đuổi theo giữa trời rộng

    Người đời nói: Chia thì làm vua, hợp thì vô song

    Sương mai hoa nở rộ, nguyện dâng thân này, quét sạch tà ma

    Khúc ca xưa theo gió bay xa, chỉ còn áo đỏ ẩn trong tuyết trắng

    Áo lụa hòa ánh sáng, tùy thời gian nhẹ nhàng bay lượn

    Năm ấy, dưới trăng, lần đầu gặp gỡ, ánh sáng dịu dàng lưu luyến

    Ánh sao đọng trên đôi mày người

    Những khúc ca xưa, lời nguyện thề, theo gió cuốn về nơi xa

    Một kiếm tung hoành, nhân gian khó sánh

    Người đời nói: Chia thì làm vua

    Hợp thì muôn đời không biên giới

    Sương mai hoa nở rộ

    Nguyện dâng thân này, giấu kín hồi ức

    Thắng danh cho người, thua cũng vì người, cùng nhau sống chết, ngắm nhìn năm tháng dài

    Bao chương mới đang chờ, đợi ta cùng nhau khai phá
     
    Tiên Nhi, Hổ Béo, Chì Đen3 người khác thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...