1 người đang xem
230 4
Đồng Nội Trăng Sao



Trình bày: Nhất Khỏa Lang Tinh, Hứa Lam Tâm

Tác từ: Tiêu Nhiên, Nhất Khỏa Lang Tinh

Tác khúc: Tiêu Nhiên, Nhất Khỏa Lang Tinh

Bài hát "Đồng Nội Trăng Sao" do Nhất Khỏa Lang Tinh và Hứa Lam Tâm thể hiện là một khúc ca mang đậm chất hoài cổ, chan chứa thi vị như một bức tranh thủy mặc về miền hoang dã trăng sao. Từ những câu đầu tiên, bài hát đã đưa người nghe bước vào một thế giới nơi thời gian như lặng lại, chỉ còn ánh trăng mờ ảo rơi trên thảo nguyên và nỗi cô quạnh của một kẻ lữ hành giấu mình giữa núi non.

Ca từ của bài mang tính hình tượng cao, kết hợp giữa chất cổ phong và sự nhẹ nhàng, sâu lắng. Những hình ảnh như "trăng rơi nơi thế gian", "hoa tàn người đoạn trường", "nằm giữa cỏ biển thả trâu bò", hay "người họa sĩ vẽ trăng trên đáy gương".. đều gợi nên cảm giác mênh mang, phiêu bồng nhưng cũng rất buốt lòng. Đây không đơn thuần là một bản nhạc về thiên nhiên, mà còn là một bài thơ về nỗi nhớ, về sự chia ly và hành trình đi tìm ánh trăng có ý nghĩa như biểu tượng cho cái đẹp, cho lý tưởng, cho người xưa cũ chẳng thể quên.

Cá nhân mình khi lần đầu nghe bài hát này đã ngay lập tức bị cuốn vào giai điệu lặng lẽ nhưng sâu sắc ấy. Nó không cần quá nhiều kỹ thuật thanh nhạc cao siêu, cũng chẳng cần bản phối hoành tráng là cái mà "Đồng Nội Trăng Sao" sở hữu là sự tinh tế trong từng lời ca, từng tiếng ngân, khiến người nghe như được chạm vào một mảnh ký ức xa xăm của chính mình. Đó có thể là một mối tình chưa thành, một cuộc gặp gỡ thoáng qua, hay đơn giản chỉ là một buổi tối thanh vắng ta từng lặng lẽ ngắm trăng.

Với mình, bài hát này giống như một bức thư viết cho những điều không thể nói, nhẹ nhàng, tha thiết, và rất đỗi lặng thầm. Nó phù hợp để nghe vào những đêm yên tĩnh, khi ta cần một chút an yên, một chút thơ trong lòng giữa cuộc sống nhiều bộn bề.



Lời bài hát

星月落落入世间

使得花败人断肠

多执著惊鸿 怎让人遗忘

烽火扬在舞衣回

终于曲终人散场

又循下一轮月光

山上明月洒落一丈苍凉

躺入大海草间放牛羊

那丝绪化作酒水入愁肠

彷徨入梦寻过往

孑然一身快饮花中酒

镜中愁思轻吟天上月

好似作画之人提笔落

思索著与谁说

星月落落入世间

使得花败人断肠

多执著惊鸿 怎让人遗忘

烽火扬在舞衣回

终于曲终人散场

又循下一轮月光

孑然一身留作山中客

卧看北斗舀酒洒人间

好似浮弦之人指间落

思索著与谁歌

天苍苍 原野之上

云海飘散在远方

野茫茫 弄雪拂草染白霜

恨茫茫 一曲奏断

天涯路无处可藏

是否隐匿在月光

Pinyin

Xīng yuè luò luò rù shì jiān

Shǐ dé huā bài rén dùan cháng

Duō zhí zhù jīng hóng zěn ràng rén yí wàng

Fēng huǒ yáng zài wǔ yī húi

Zhōng yú qū zhōng rén sàn cháng

Yòu xún xìa yī lún yuè guāng

Shān shàng míng yuè sǎ luò yī zhàng cāng líang

Tǎng rù dà hǎi cǎo jiān fàng níu yáng

Nà sī xù hùa zuò jiǔ shuǐ rù chóu cháng

Páng húang rù mèng xún guò wǎng

Jié rán yī shēn kùai yǐn huā zhōng jiǔ

Jìng zhōng chóu sī qīng yín tiān shàng yuè

Hǎo sì zuò hùa zhī rén tí bǐ luò

Sī suǒ zhù yǔ shúi shuō

Xīng yuè luò luò rù shì jiān

Shǐ dé huā bài rén dùan cháng

Duō zhí zhù jīng hóng zěn ràng rén yí wàng

Fēng huǒ yáng zài wǔ yī húi

Zhōng yú qū zhōng rén sàn cháng

Yòu xún xìa yī lún yuè guāng

Jié rán yī shēn líu zuò shān zhōng kè

Wò kàn běi dǒu yǎo jiǔ sǎ rén jiān

Hǎo sì fú xían zhī rén zhǐ jiān luò

Sī suǒ zhù yǔ shúi gē

Tiān cāng cāng yúan yě zhī shàng

Yún hǎi piāo sàn zài yuǎn fāng

Yě máng máng nòng xuě fǔ cǎo rǎn bái shuāng

Hèn máng máng yī qū zòu dùan

Tiān yá lù wú chǔ kě cáng

Shì fǒu yǐn bì zài yuè guāng

Lời Việt

Trăng sao rơi rớt xuống trần

Hoa tàn, người khổ, ruột gan đoạn trường

Một lần gặp gỡ, khó quên lạ thường

Lửa binh giăng giữa áo xiêm

Khúc tàn người cũng lặng im

Lại tìm một ánh trăng đêm

Trăng đổ bóng lạnh lên non ngàn sầu

Nằm bên đồng cỏ, thả trâu giữa màu

Tơ vương hóa rượu, dâng đầy u sầu

Mộng mơ tìm dấu năm nào

Một mình nâng chén giữa hoa thắm nồng

Ngắm trăng bạc lặng soi vào đáy gương

Tựa người họa sĩ nghiêng tay khẽ vẽ

Tơ lòng biết ngỏ cùng ai

Trăng sao rơi rớt xuống trần

Hoa tàn, người khổ, ruột gan đoạn trường

Một lần gặp gỡ, khó quên lạ thường

Lửa binh giăng giữa áo xiêm

Khúc tàn người cũng lặng im

Lại tìm một ánh trăng đêm

Một mình lữ khách ẩn sâu sơn khê

Ngắm sao Bắc Đẩu múc rượu trần mê

Tựa người kéo dây đàn buông khẽ khàng

Tơ lòng biết hát cùng ai

Trời bao la, trên đồng nội rộng

Mây trôi phiêu lãng phía chân mây

Đồng hoang trắng xóa tuyết phủ cỏ gầy

Hận mang mang, khúc đàn buốt ngây

Đường chân trời không nơi để trốn

Có chăng ẩn náu dưới trăng ngàn?
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back