- Xu
- 47,227


Với sự lãng mạn của tiếng Pháp và nguồn cảm hứng về tình yêu, cái chết từ những câu chuyện hàng ngày đã biến thành câu chuyện tình yêu lãng mạn, Pomme đã viết lên bài hát Soleil, Soleil, tạm dịch là Ánh Mặt Trời, kể về câu chuyện tình yêu sâu đậm pha chút da diết nhớ nhung của người con gái đối với người tình của mình, người có lẽ đã chết trong đêm tối lạnh cùng những con sói lớn trong rừng sâu.
Soleil, Soleil.
Ánh mặt trời.
Lyric:
Un, deux, trois
Ne me demandez pas pourquoi
Quand vient l'hiver et le grand froid
On voudrait tous mourir
Comme si c'était la première fois
Que la nuit tombait, dans nos bras
On voudrait tous partir
Retrouver le soleil
Qui nous manque
Qui va brûler toutes nos peines
Le soleil, qui nous hante
Oh reviens, soleil, soleil
Ne regardez jamais en bas
Ou le méchant loup vous mangera
Vous perdrez l'équilibre
On va tous compter jusqu'à trois
Et faire une chaîne avec nos bras
Sur la route du sud
Retrouver le soleil
Qui nous manque
Qui va brûler toutes nos peines
Le soleil, qui nous hante
Oh reviens, soleil, soleil
Souvenez-vous, la prochaine fois
Que vient la neige et le fracas
On n'va pas tous mourir
Entre les braises on marchera
Et la nuit noire nous embrassera
On pourra tous partir
On pourra tous partir
Dịch:
Đừng hỏi em tại sao
Khi mùa đông lạnh giá ùa về
Chúng ta lại muốn chết cùng nhau.
Cứ như thể đây là lần đầu tiên
Đêm tối chiếm trọn bầu trời,
Chúng ta lại muốn rời đi cùng nhau.
Tìm lại ánh mặt trời mà ta đã mất,
Thứ sẽ đốt cháy nỗi buồn của hai ta.
Ánh mặt trời đã ám ảnh chúng ta.
Ôi, quay lại đi, mặt trời ơi!
Đừng nhìn lại phía sau
Vì bầy sói sẽ ăn thịt anh,
Anh sẽ mất thăng bằng.
Ta sẽ đếm đến ba
Và tạo một sợi dây xích bằng tay ta
Trên con đường phía Bắc.
Tìm lại ánh mặt trời mà ta đã mất,
Thứ sẽ đốt cháy nỗi buồn của hai ta.
Ánh mặt trời đã ám ảnh chúng ta.
Ôi, quay lại đi, mặt trời ơi!
Anh hãy nhớ rằng lần tới
Khi tuyết rơi và bất hạnh ập đến,
Ta sẽ không chết đâu.
Giữa đám tro tàn ta sẽ diễu hành
Và đêm tối sẽ ôm trọn đôi ta.
Chúng ta sẽ rời đi cùng nhau.
Chúng ta sẽ rời đi cùng nhau.
THE END!
Soleil, Soleil.
Ánh mặt trời.
Lyric:
Un, deux, trois
Ne me demandez pas pourquoi
Quand vient l'hiver et le grand froid
On voudrait tous mourir
Comme si c'était la première fois
Que la nuit tombait, dans nos bras
On voudrait tous partir
Retrouver le soleil
Qui nous manque
Qui va brûler toutes nos peines
Le soleil, qui nous hante
Oh reviens, soleil, soleil
Ne regardez jamais en bas
Ou le méchant loup vous mangera
Vous perdrez l'équilibre
On va tous compter jusqu'à trois
Et faire une chaîne avec nos bras
Sur la route du sud
Retrouver le soleil
Qui nous manque
Qui va brûler toutes nos peines
Le soleil, qui nous hante
Oh reviens, soleil, soleil
Souvenez-vous, la prochaine fois
Que vient la neige et le fracas
On n'va pas tous mourir
Entre les braises on marchera
Et la nuit noire nous embrassera
On pourra tous partir
On pourra tous partir
Dịch:
Đừng hỏi em tại sao
Khi mùa đông lạnh giá ùa về
Chúng ta lại muốn chết cùng nhau.
Cứ như thể đây là lần đầu tiên
Đêm tối chiếm trọn bầu trời,
Chúng ta lại muốn rời đi cùng nhau.
Tìm lại ánh mặt trời mà ta đã mất,
Thứ sẽ đốt cháy nỗi buồn của hai ta.
Ánh mặt trời đã ám ảnh chúng ta.
Ôi, quay lại đi, mặt trời ơi!
Đừng nhìn lại phía sau
Vì bầy sói sẽ ăn thịt anh,
Anh sẽ mất thăng bằng.
Ta sẽ đếm đến ba
Và tạo một sợi dây xích bằng tay ta
Trên con đường phía Bắc.
Tìm lại ánh mặt trời mà ta đã mất,
Thứ sẽ đốt cháy nỗi buồn của hai ta.
Ánh mặt trời đã ám ảnh chúng ta.
Ôi, quay lại đi, mặt trời ơi!
Anh hãy nhớ rằng lần tới
Khi tuyết rơi và bất hạnh ập đến,
Ta sẽ không chết đâu.
Giữa đám tro tàn ta sẽ diễu hành
Và đêm tối sẽ ôm trọn đôi ta.
Chúng ta sẽ rời đi cùng nhau.
Chúng ta sẽ rời đi cùng nhau.
THE END!