

Điệu hồ quảng Ly hận
Trích Thiên môn Hồ tiên
Tác giả: Khách lãng du
Cover: Phan Kim Tiên
***
Trích Thiên môn Hồ tiên
Tác giả: Khách lãng du
Cover: Phan Kim Tiên

***
Mến tặng chị @Nguyễn Ngọc Nguyên. Đây là đoạn hồ quảng em muốn dành tặng chị lâu rồi mà giờ mới up. Cảm ơn chị vì suốt thời gian qua luôn dành thời gian đọc truyện em viết nhé

Nói sơ về nguồn gốc đoạn trích:
Thiên Môn Hồ Tiên bắt nguồn từ câu chuyện cổ tích tình yêu giữa nàng tiên cáo và chàng tiều phu. Được dàn dựng hết sức hoành tráng, vở kịch tái hiện lại cuộc gặp gỡ tình cờ của chàng tiều phu Lưu Hải và nàng tiên Bạch Hồ Ly - câu chuyện tình yêu đầy trắc trở và cảm động giữa người và cáo.
Nàng tiên Bạch Hồ Ly tốt bụng và xinh đẹp, tuy là thành viên của Hồ tộc nhưng nàng không bao giờ săn lùng con người, điều này khiến cô khác biệt với các nàng tiên khác (trong văn hóa dân gian Trung Quốc, tiên nữ cáo được coi là một loại linh hồn độc ác săn lùng con người để làm thức ăn).
Bạch Hồ Ly được sắp xếp để kết hôn với Hồ vương. Thế nhưng, đó là điều nàng không hề mong muốn bởi tình cảm của nàng đã đặt ở chỗ chàng tiều phu siêng năng và tốt bụng tên là Lưu Hải khi họ tình cờ gặp nhau ở núi Thiên Môn.
Hằng ngày, nàng Bạch Hồ Ly dùng phép thuật của mình biến thành một người phụ nữ và lén đến nhà của Lưu Hải giúp đỡ chàng. Sau một thời gian, Lưu Hải đã phát hiện ra sự thật và đem lòng yêu nàng. Chuyện tình yêu của họ bị dân làng phản đối, bởi vì nhiều người trong làng đã bị Hồ tộc ăn thịt, Hồ tộc là kẻ thù của tất cả dân làng.
Hồ vương cũng rất tức giận khi nghe tin Bạch Hồ Ly muốn cưới Lưu Hải và ra lệnh giam giữ nàng, không cho nàng gặp lại Lưu Hải. Đôi uyên ương đã thề nguyền rằng cho đến khi mặt trời biến mất và mặt đất biến thành cát bụi thì họ mới rời xa nhau. Cảm động trước tình yêu chân thành nhưng đầy trắc trở, các vị thần đã giúp cho họ kết hôn và sống một cuộc sống hạnh phúc bên nhau.
[NAM] Trời ơi...
Lòng ta biết bao hồ nghi
Dù hoang lâm ta vốn quen đâu lạ lùng gì.
Trắng đen không tường, dạt dào mùi hương
Hồ Ly hay Cáo...
Trời ơi khiếp, cúi mong cầu xin
Nữ nhân lưu tình,
Ngặt nghèo hàn vi
Mẫu thân già nua..
[Nữ] Chàng ơi...
Bình tâm hãy nghe lời phân
Dù cho...
Cáo hay Ly Hồ
Bởi do số phần,
Vạn lần không ngoa...
Tiền duyên kiếp trước,
Từ lâu thiếp vẫn luôn hoài trông
Xin hãy an tâm mà
Đừng rời dang xa
Thiết tha cùng ai....
NAM
Không an tâm lòng
Hoang mang sao khó tin
Ta thân cơ hàn
Nào dám đâu tơ tưởng câu tình chung...
[Nữ] Rừng sâu bấy chờ mong
Làm sao...
Tỏ phân cho chàng cạn tường
[NAM] Giáo nghiêm gia đường
Lệ thường thông qua
Còn bao sính lễ,
Thật nan giải biết xoay tìm đâu
Chén giao bôi kề,
Hẹn thề trăm năm,
Khó mong nàng ơi...