5,181 ❤︎ Bài viết: 575 Tìm chủ đề
Có những mối tình không cần một đám cưới, nhưng vẫn đủ sâu để khiến người ta nhớ cả một đời. Chỉ là những ngày rất bình thường thôi, nhưng lại trở thành thứ không thể thay thế. Nhớ một căn phòng quen, nhớ một ly nước uống dở, nhớ cả dáng em buổi sáng khi còn chưa kịp chỉnh chu. Những điều nhỏ bé ấy, lúc còn bên nhau thì thấy bình thường, đến khi mất rồi mới biết đó là cả một thế giới.

Đã từng ở rất gần nhau, gần đến mức tưởng như sẽ không bao giờ rời xa. Đã từng quen nhau theo cách rất tự nhiên, không cần cố gắng, không cần giữ gìn. Chỉ cần có nhau là đủ. Nhưng rồi mọi thứ lại trôi đi nhẹ như một cơn gió, để lại phía sau là một người đứng lại, mang theo tất cả ký ức.

Xem như tôi từng cưới được cô ấy AI hát​



Lời bài hát


Làn gió khẽ thổi nhành hoa rơi
The gentle breeze blows, petals softly fall

Làm tôi nhớ tới một người
It makes me remember someone

Thời thơ ngây biết yêu ghét là gì
Back when innocence knew nothing of love or hate

Tôi vô tư làm em ướt mi
Carelessly, I made your eyes tear up


Và có lẽ định mệnh là chia ly
And perhaps fate was always separation

Định mệnh đã mang em đi
Fate has taken you away

Ở thế giới đông đúc xô bồ
In this crowded, chaotic world

Tôi luôn nhớ về em ngày xưa
I always remember you from those days


Phòng em tôi đã từng nằm
I once lay in your room

Uống ly nước em uống thừa <3
Drank from the glass you left unfinished

Ăn cơm em bỏ dở
Ate the meals you couldn't finish

Ngắm em lúc xinh như mơ..
Watched you when you were beautiful like a dream

Và cũng đã thấy mặt mộc
And saw your bare face

Sáng ra lúc em thức dậy
In the morning when you woke up

Như vậy chẳng phải là từng
Isn't that already like

Được cưới em hay sao?
Having once married you?


Và tôi cũng sẽ thừa nhận
And I must admit

Mãi không thể quên được người
I can never forget you

Tối nhắm mắt mộng mị
At night, when I close my eyes

Cũng mơ có em bên đời..
I still dream of having you by my side

Mà không may sao
But unfortunately

Định mệnh chỉ cho tôi được quen
Fate only let me meet you

Nhưng không cho phép tôi có được em
But never allowed me to have you


Từ bao lâu chẳng còn bên nhau
It's been so long since we were together

Em có nhớ tôi hay không
Do you still remember me?

Thời thơ ngây biết yêu ghét là gì
Back when innocence knew nothing of love or hate

Nơi đây không còn em hoang phế
This place feels empty without you

Và có lẽ định mệnh là CHIA LY
And perhaps fate is truly separation

Định mệnh đã mang em đi
Fate has taken you away

Ở thế giới đông đúc xô bồ
In this crowded, chaotic world

Tôi luôn nhớ về em ngày xưa
I always remember you from those days


Phòng em tôi đã từng nằm
I once lay in your room

Uống ly nước em uống thừa <3
Drank from the glass you left unfinished

Ăn cơm em bỏ dở
Ate the meals you couldn't finish

Ngắm em lúc xinh như mơ..
Watched you when you were beautiful like a dream

Và cũng đã thấy mặt mộc
And saw your bare face

Sáng ra lúc em thức dậy
In the morning when you woke up

Như vậy chẳng phải là từng
Isn't that already like

Được cưới em hay sao?
Having once married you?


Và tôi cũng sẽ thừa nhận
And I must admit

Mãi không thể quên được người
I can never forget you

Tối nhắm mắt mộng mị
At night, when I close my eyes

Cũng mơ có em bên đời..
I still dream of having you by my side

Mà không may sao
But unfortunately

Định mệnh chỉ cho tôi được quen
Fate only let me meet you

Nhưng không cho phép tôi có được em
But never allowed me to have you
 
Last edited by a moderator:
0 ❤︎ Bài viết: 95 Tìm chủ đề
Có những lúc chợt nghĩ, nếu những ngày ấy kéo dài thêm một chút, nếu định mệnh đừng vội cắt ngang, có lẽ mọi thứ đã khác. Nhưng đời không có "nếu". Chỉ còn lại cảm giác dang dở, như một câu chuyện chưa kịp viết xong đã bị lật sang trang khác.

Nghe câu "như vậy chẳng phải là từng được cưới em hay sao" thấy tim chùng xuống. Không phải là cưới thật, nhưng đã từng sống cùng nhau những khoảnh khắc giống như một gia đình nhỏ. Từng thức dậy cạnh nhau, từng ăn chung một bữa cơm, từng nhìn nhau trong những lúc rất đời thường. Chỉ vậy thôi, mà lại trở thành ký ức không thể thay thế bằng bất cứ điều gì khác.

Đêm xuống, nhắm mắt lại vẫn thấy em ở đó. Không phải là hình ảnh xa xôi, mà là rất gần, rất thật. Như chưa từng rời đi. Nhưng khi mở mắt ra, mọi thứ lại trở về đúng vị trí của nó: Em ở một nơi khác, còn anh thì ở lại với nỗi nhớ.

Có những người bước vào đời mình không phải để ở lại, mà để trở thành một phần không thể quên. Không cần danh phận, không cần kết thúc trọn vẹn, chỉ cần đã từng tồn tại trong những năm tháng đẹp nhất, vậy là đủ để mang theo suốt đời.

Và có lẽ, đau nhất không phải là không có được nhau. Mà là đã từng gần nhau đến thế, từng sống như thể đã thuộc về nhau, nhưng cuối cùng vẫn phải buông tay như hai người xa lạ.

Bản gốc: Xem như tôi từng cưới được cô ấy tiếng trung​


Thể hiện: Mạc Khiếu Tỷ Tỷ


Lyrics​


风儿轻轻吹落花

Fēng er qīng qīng chuī luòhuā

Làn gió khẽ thổi, lay cánh hoa rơi

好想失去的她

Hǎo xiǎng shīqù de tā

Thật nhớ cô ấy, người tôi đã đánh mất

年少不懂爱与恨

Níanshào bù dǒng ài yǔ hèn

Thời niên thiếu nào biết yêu hận

惹哭身旁那个她

Rě kū shēn páng nàgè tā

Chọc cô bạn bên cạnh đến phát khóc

也许这就是命运吧

Yěxǔ zhè jìushì mìngyùn ba

Có lẽ đây là định mệnh

注定我失去她

Zhùdìng wǒ shīqù tā

Mệnh định tôi đánh mất cô ấy

纷纷扰扰世界里

Fēnfēn rǎorǎo de shìjiè lǐ

Giữa thế giới ồn ào hỗn loạn này

好想曾经那个她

Hǎo xiǎng céngjīng nàgè tā

Thật nhớ cô ấy của ngày trước

我睡过她的房间喝过她的水

Wǒ shùiguò tā de fángjiān hēguò tā de shuǐ

Tôi từng ngủ trong phòng cô ấy, từng uống nước cô ấy uống rồi

吃过她的剩饭见过她的美

Chīguò tā de shèng fàn jìanguò tā dì měi

Từng ăn cơm thừa của cô ấy, từng thấy lúc cô ấy lung linh

也见过她刚起床素颜的样子

Yě jìanguò tā gāng qǐchúang sùyán de yàngzi

Cũng từng thấy mặt mộc lúc cô mới tỉnh giấc

这辈子就当我娶过她了吧

Zhè bèizi jìu dāng wǒ qǔguò tāle ba

Đời này xem như tôi đã từng cưới được cô ấy

我承认我这辈子都忘不了她

Wǒ chéngrèn wǒ zhè bèizi dōu wàng bùliǎo tā

Tôi thừa nhận đời này tôi chẳng thể quên cô ấy

甚至连做梦都想和她在一起

Shènzhì lían zuòmèng dōu xiǎng hé tā zài yīqǐ

Thậm chí nằm mơ cũng muốn được ở bên cô

可是命运只允许我喜欢她

Kěshì mìngyùn zhǐ yǔnxǔ wǒ xǐhuān tā

Thế nhưng định mệnh chỉ cho phép tôi thích cô

却不允许我拥有她

Què bù yǔnxǔ wǒ yǒngyǒu tā

Chứ không cho phép tôi có được cô
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back