Welcome! You have been invited by Vyvy190695 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
155 6
Vô Ngôn

Trình bày: Thừa Hoàn, Nhất Chỉ Bạch Dương

Tác từ: Thi Tĩnh Dịch

Tác khúc: Thi Tĩnh Dịch

Biên khúc: Nam Haha

Có những bản nhạc không cần phô trương, không cần cao trào kịch tính, chỉ cần chậm rãi ngân lên là đủ khiến lòng người thổn thức. "Vô Ngôn" chính là một bài hát như thế. Đây là ca khúc được thể hiện bởi Nhất Chỉ Bạch Dương, với phần lời và nhạc do Thi Tĩnh Dịch chắp bút, mang đậm dấu ấn nhẹ nhàng mà sâu lắng của một chuyện tình đã xa.

Ngay từ tựa đề "Vô Ngôn" nghĩa là "không lời", bài hát đã gieo vào lòng người nghe một nỗi buồn im lặng, một mối tình cũ chưa kịp tàn mà đã phải dừng lại. Bản nhạc là tiếng lòng của một người ở lại, vẫn còn nhớ, còn thương, còn đau đáu khôn nguôi, trong khi người kia có lẽ đã an yên nơi một ngã rẽ khác.

Dòng chảy của ca từ nhẹ như hơi thở nhưng lại nặng như một nỗi niềm khó giãi bày. Những câu như "Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai của chúng ta, dẫu cho tôi chẳng có gì trong tay" hay "Có lẽ người sớm đã quên tôi, còn tôi lại khắc ghi mãi mãi" không chỉ là lời tạm biệt, mà còn là tiếng thở dài của một trái tim chưa sẵn sàng buông bỏ.

Điểm đặc biệt của bài hát nằm ở giai điệu tinh tế, kết hợp giữa sự u buồn của piano và nét thổn thức rất riêng trong giọng hát của Nhất Chỉ Bạch Dương. Không quá kịch tính, không quá bi lụy, "Vô Ngôn" tựa như một dòng thư tay lặng lẽ gửi đến người cũ, không mong hồi âm, chỉ mong người hiểu lòng mình đã từng yêu đến nhường nào.

Với những ai từng đi qua một cuộc chia ly, từng có một mối tình không trọn vẹn, "Vô Ngôn" sẽ như một chiếc gương, phản chiếu lại những hồi ức đẹp đẽ xen lẫn tiếc nuối. Đây là bài hát mà bạn nên nghe một mình, trong một buổi tối yên tĩnh, khi lòng đủ lặng để những nốt nhạc len vào ngóc ngách tâm hồn, và khi nước mắt có thể rơi ra mà không cần lời giải thích.

Không chỉ là một ca khúc thất tình, "Vô Ngôn" còn là một bản độc thoại nội tâm, nơi người hát cũng là người đang chữa lành chính mình. Bài hát nhắc ta rằng, dù chuyện cũ có đau đến đâu, thì việc từng yêu chân thành cũng đã đủ đáng quý. Và đôi khi, cách yêu cuối cùng dành cho một người là học cách im lặng và bước tiếp, như cách "Vô Ngôn" nhẹ nhàng khép lại, để lại dư vị khó phai.



Dưới đây là bản Vietsub trên Youtube, còn trên là bản Trung nhóa mọi người.


Lời bài hát

七七惨惨七七

不只是句诗而已

还留着你的皮筋

虽然早就没有意义

悠长的巷子里

我自己走走停停

曾在我左边的你

现在只在回忆里

从零散的相遇

紧张得胡言乱语

到后来讨论至死不渝

最后却沉默不语

如果这就是结局

那我也没后悔遇见你

毕竟你算是我生命中最美的失去

兰安未遇是怀鸟

你可有新的爱

是否像我记得你一样

偶尔还会想念我这

不成熟的男孩

那几年有点疯

这感觉有点怪

想起来你的好

我怎么就忘了你的坏

也许有一天

我也会停止为你徘徊

如今我好像还很喜欢你

又好像有点释怀

风花雪月是诗修

若是回眸

是否人欲与泪先流

感谢你想过我们的以后

哪怕我一无所有

感谢你曾经在我的左右

哪怕我可能不够温柔

谁知一别在深秋

深秋一别难珍重

陈词心泪哽在喉

莫问缘由

自古良人意欲难留

也许你是我最大的遗憾

可我没能跟你走

也许你早就把我给遗忘

可我会记得很久很久

不求再续此旧梦

但求此生勿相忘

兜兜转转

也许只能这样

放任你在我心中

偶尔发烫

万千话语还未细讲

望眼怔怔泪两行

后来某一天的晚上

我梦见了你好多遍

每一遍都红了眼眶

离拥抱只差一点点

算了吧

我们也应该学着大方点

往前走才对得起

你给过我的从前

风花雪月是诗修

若是回眸

是否人欲与泪先流

感谢你想过我们的以后

哪怕我一无所有

也许你早就把我给遗忘

可我会记得很久很久

不求再续此旧梦

但求此生勿相忘

Pinyin

Qī qī cǎn cǎn qī qī

Bù zhǐ shì jù shī ér yǐ

Hái líu zhuó nǐ de pí jīn

Suī rán zǎo jìu méi yǒu yì yì

Yōu cháng de xìang zǐ lǐ

Wǒ zì jǐ zǒu zǒu tíng tíng

Zēng zài wǒ zuǒ biān de nǐ

Xìan zài zhī zài húi yì lǐ

Cóng líng sàn de xiāng yù

Jǐn zhāng dé hú yán lùan yǔ

Dào hòu lái tǎo lùn zhì sǐ bù yú

Zùi hòu què chén mò bù yǔ

Rú guǒ zhè jìu shì jié jú

Nà wǒ yě méi hòu huǐ yù jìan nǐ

Bì jìng nǐ sùan shì wǒ shēng mìng zhōng zùi měi de shī qù

Lán ān wèi yù shì húai niǎo

Nǐ kě yǒu xīn de ài

Shì fǒu xìang wǒ jì dé nǐ yī yàng

ǒu ěr húan hùi xiǎng nìan wǒ zhè

Bù chéng shú de nán hái

Nà jī nían yǒu diǎn fēng

Zhè gǎn jué yǒu diǎn gùai

Xiǎng qǐ lái nǐ de hǎo

Wǒ zěn me jìu wàng liǎo nǐ de hùai

Yě xǔ yǒu yī tiān

Wǒ yě hùi tíng zhǐ wéi nǐ pái húai

Rú jīn wǒ hǎo xìang hái hěn xǐ huān nǐ

Yòu hǎo xìang yǒu diǎn shì húai

Fēng huā xuě yuè shì shì xiū

Ruò shì húi móu

Shì fǒu rén yù yǔ lèi xiān líu

Gǎn xiè nǐ xiǎng guò wǒ mén de yǐ hòu

Nǎ pà wǒ yī wú suǒ yǒu

Gǎn xiè nǐ zēng jīng zài wǒ de zuǒ yòu

Nǎ pà wǒ kě néng bù gòu wēn róu

Shúi zhī yī bié zài shēn qiū

Shēn qiū yī bié nán zhēn zhòng

Chén cí xīn lèi gěng zài hóu

Mò wèn yúan yóu

Zì gǔ líang rén yì yù nán líu

Yě xǔ nǐ shì wǒ zùi dà de yí hàn

Kě wǒ méi néng gēn nǐ zǒu

Yě xǔ nǐ zǎo jìu bǎ wǒ gěi yí wàng

Kě wǒ hùi jì dé hěn jiǔ hěn jiǔ

Bù qíu zài xù cǐ jìu mèng

Dàn qíu cǐ shēng wù xiāng wàng

Dōu dōu zhuǎn zhuǎn

Yě xǔ zhī néng zhè yàng

Fàng rèn nǐ zài wǒ xīn zhōng

ǒu ěr fā tàng

Wàn qiān hùa yǔ húan wèi xì jiǎng

Wàng yǎn zhēng zhēng lèi liǎng háng

Hòu lái mǒu yī tiān de wǎn shàng

Wǒ mèng jìan le nǐ hǎo duō bìan

Měi yī bìan dū hóng liǎo yǎn kùang

Lí yōng bào zhī chà yī diǎn diǎn

Sùan le bā

Wǒ mén yě yīng gāi xué zhuó dà fāng diǎn

Wǎng qían zǒu cái dùi dé qǐ

Nǐ gěi guò wǒ de cóng qían

Fēng huā xuě yuè shì shì xiū

Ruò shì húi móu

Shì fǒu rén yù yǔ lèi xiān líu

Gǎn xiè nǐ xiǎng guò wǒ mén de yǐ hòu

Nǎ pà wǒ yī wú suǒ yǒu

Yě xǔ nǐ zǎo jìu bǎ wǒ gěi yí wàng

Kě wǒ hùi jì dé hěn jiǔ hěn jiǔ

Bù qíu zài xù cǐ jìu mèng

Dàn qíu cǐ shēng wù xiāng wàng

Lời Việt

Bảy bảy thê lương bảy bảy,

Chẳng chỉ là một vần thi tàn phai.

Vẫn còn giữ chiếc dây buộc tóc,

Dù xưa kia vốn chẳng nghĩa gì ai.

Trên con ngõ dài hun hút,

Ta một mình bước, lúc dừng, lúc đi.

Người từng bên trái ta khi ấy,

Giờ chỉ còn trong ký ức mờ ly.

Từ cuộc gặp gỡ rời rạc,

Vụng về lời nói chẳng thành câu.

Rồi bàn về chuyện sống chết bên nhau,

Sau cùng là im lặng mãi về sau.

Nếu đây chính là hồi kết,

Ta chẳng hề hối hận vì từng gặp người.

Dẫu sao người cũng là đoạn đẹp nhất

Mà trong đời, ta lạc mất, buông lơi.

Chim hoài niệm chưa tìm được tổ,

Người có lẽ đã có bóng ai.

Liệu người có nhớ ta như ta nhớ?

Chàng trai non trẻ chẳng khôn ngoan dài.

Năm tháng đó có phần điên dại,

Cảm giác giờ cũng thật lạ thay.

Nhớ về người ta toàn nghĩ điều đẹp,

Còn điều tệ sao quên sạch chẳng hay?

Biết đâu một ngày nào đó,

Ta cũng thôi chẳng mãi đợi chờ.

Giờ đây hình như ta còn rất thích,

Lại như buông bỏ cũng từng giờ.

Phong hoa tuyết nguyệt vốn là mộng,

Nếu ngoảnh đầu trông,

Phải chăng người lệ rơi trước dòng.

Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai,

Dù ta chẳng có gì trong tay.

Cảm ơn người từng bên trái bên phải,

Dù ta chẳng dịu dàng đủ đầy.

Ai hay ly biệt thu sâu ấy,

Thu ấy biệt ly, nặng nợ duyên.

Tình đã cạn, lệ còn nghẹn giọng,

Đừng hỏi vì sao khó giữ người hiền.

Có lẽ người là tiếc nuối lớn nhất,

Nhưng ta chẳng thể cùng người đi xa.

Có lẽ người từ lâu quên mất ta,

Còn ta nhớ mãi mãi không nhòa.

Không mong tái diễn giấc mộng cũ,

Chỉ cầu kiếp này chớ quên nhau.

Vòng quanh luân chuyển,

Có lẽ đành thế thôi,

Để người cháy âm ỉ trong tim ta,

Thỉnh thoảng bùng lên rực rỡ không lời.

Ngàn vạn điều chưa kịp thổ lộ,

Đôi mắt đẫm lệ, cứ lặng im thôi.

Rồi một tối nào đó về sau,

Ta mộng thấy người biết bao lần.

Lần nào mắt cũng đỏ hoe ướt,

Chỉ cách ôm nhau, một chớp bâng khuâng.

Thôi thì,

Chúng ta cũng nên tập quen rộng lượng,

Bước về phía trước mới xứng đáng

Với đoạn quá khứ người từng thương tặng.

Phong hoa tuyết nguyệt vốn là mộng,

Nếu ngoảnh đầu trông,

Phải chăng người lệ rơi trước dòng.

Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai,

Dù ta chẳng có gì trong tay.

Có lẽ người từ lâu quên mất ta,

Còn ta nhớ mãi mãi không nhòa.

Không mong tái diễn giấc mộng cũ,

Chỉ cầu kiếp này chớ quên nhau.
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back